Показать сообщение отдельно
Anda
Старожил
 
Аватар для Anda
 
Регистрация: 29.04.2009
Адрес: РФ (чаще ПФО)
Сообщений: 17,959
Благодарности:
отдано: 1,290
получено: 1,795/1,340
Цитата ( Touareg » )
У вас что, документы прям так и составлены???
Эхх… рискну Моделируем ситуацию...

Дано: Я - инспектор Тамбовского таможенного поста, получивший в виде декларации заявление по 263-му решению КТС и выставивший уведомление на представление нотариально заверенного перевода представленных Вами документов. Это факт.
Задача: дать мотивированное заключение по обоснованию своих действий при поступлении жалобы/представления прокуратуры в отношении этих моих действий.

Итак:

"Уважаемые господа декларант aka Olga и Тамбовский транспортный прокурор!

ДД.ММ.ГГГГ на Тамбовский таможенный пост Тамбовской таможни подана таможенная декларация в виде заявления для проведения таможенных операций и выпуска товаров в соответствии с таможенной процедурой "Выпуск для внутреннего потребления", поступившего в адрес Декларанта... Товар доставлен из Китая в МПО, в связи с чем, формализованные графы бланка СР72 заполнены на китайском и английском языках. При этом, наименование граф вышеуказанного документа не вызывает сомнений и двоякой трактовки при переводе на русский язык. Терминология на английском языке является обычной в коммерческой практике и не вызывает сомнений.


Целую,
Инспектор ОТОиТК А.И. Иголкин

Как-то так… давайте, заваливайте контраргументами


Ну, например, совсем чуток от aka Olga: Так как я в совершенстве владею английским и китайским языками (копия школьного аттестата с оценками и диплома прилагаются), перевод необходимых документов сделала самостоятельно. По требованию немногонеуважаемого господина Иголкина мною были предоставлены заверенные мною собственноручно (!) переведенные на русский язык документы. Своей подписью я заверила правильность перевода и подтвердила достоверность указанных сведений. И, так как в таможенном законодательстве не содержится требований о нотариальном заверении перевода на русский язык товаросопроводительных документов, считаю требование господина Иголкина о предоставлении нотариально заверенных переводов неправомерным, нарушающим мои права и законные интересы, и налагающим на меня дополнительные, не предусмотренные законодательством обязанности (в частности - финансовые затраты - на оплату услуг нотариуса, на проезд к месту нахождения нотариуса и неоднократные посещения таможенного поста, где бездельничает и протирает штаны издевающийся надо мной инспектор Иголкин)... К тому же Закон о нотариате, на который многократно и не очень к месту ссылаются должностные лица таможенного органа (кроме господина Иголкина) не имеет никакого отношения к таможенным правоотношениям и не входит в перечень актов таможенного регулирования. С неуважением, раздражением, изныванием от жары и голода декларант Ольга... P.S. Да ну его - этот товар!Видеть его больше не хочу! ... так же как и регулярно вешающего мне лапшу на уши Тамбовского... прокурора и ужесовсемнеуважаемого господина Иголкина!
__________________

"Если выпало в Империи родиться,
лучше жить в глухой провинции,у моря"
(И.А.Бродский)
Последний раз редактировалось Anda; 04.07.2012 в 19:57..
Anda вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили: