Выход инспектора Иголкина...
"О том, что Вы, уважаемая Olga, в совершенстве владеете английским и китайским ни я, ни начальник поста, таможни, управления и даже signatured" с децл неграмотно, ибо надо бы хотя бы "had signed"
Если не хотите больше видеть этот товар, можете отказаться от него в установленном порядке. За исключением тех иголок, которыми уже успел воспользоваться прокурор...
Инспектор ОТОиТК Иголкин
|
Как воспитанный, образованный и культурный человек, я не могу позволить себе делать замечания китайскому товарищу, который мне вовсе не товарищ… Тамбовский волк…ой…прокурор мне товарищ! Кроме недопустимости, по моему мнению, подобных замечаний в адрес иностраннного продавца, имеющего свои, китайские правила и порядки оформления документов (прошу заметить – на которые не распространяются требования российского законодательства!), я опасалась, что мои замечания могут привести к международному конфликту.
Документы в подтверждение своих знаний иностранных языков я могла бы предоставить по требованию господина Иголеина. Но, так как этот господин не запрашивал их у меня, а в таможенном законодательстве не содержится подобных требований, я не посчитала нужным это сделать.
В очередной раз прошу такого опытного и сведущего в таможенном законодательстве человека, как господин Иголкин, указать мне номера статей таможенного законодательства и реквизиты нормативных правовых актов где указывается на необходимость нотариального заверения переводов на русский язык товаросопроводительных документов или на необходимость перевода этих документов дипломированными переводчиками. И прошу разъяснить мне каким образом взаимосвязано таможенное законодательство с законом о нотариате.
Дополнительно прошу мне ответить, как на столь сложную работу, постоянно имеющую дело с иностранными товарами и документами, попадают люди, не имеющие элементарных, хотя бы на уровне среднего образования, знаний английского языка.
P.S. В качестве компенсации моих страданий из-за уже ненужного мне товара, согласна на холодное шампанское.
