|
Доброго дня. Не уверена, что совсем к месту вопрос именно в этой теме, но, возможно, кто-то в курсе:
как обстоят дела с переводом терминов в руководстве по эксплуатации? Есть бытовая техника с некоторыми функциями, которые бессмысленно переводить, пишутся они латиницей. Некоторые зарегистрированы как ТМ, некоторые - нет. Можно ли, например, оставлять английские названия, а в скобках дублировать транслитом, или вообще можно обойтись без транслитерации?
Чем вообще регулируется этот вопрос, какимим законами? В ГОСТах по эксплуатационных документам не нашла.
Спасибо!
|