Показать сообщение отдельно
rkc
Гость
 
Регистрация: 14.02.2018
Сообщений: 23
Благодарности:
отдано: 0
получено: 0/0
Цитата ( Легат » )
Вот эти "монстры" тушат огонь. Но не являются огнетушителями.

Вы правы, наше устройство на называется: "Автономное устройство порошкового пожаротушения Орион", Слово "огнетушитель" используется в маркетинговых целях, где это уместно.

Но все же: "Пояснения к ТН ВЭД содержат перевод с английского языка Пояснений к Гармонизированной системе описания и кодирования товаров ("Explanatory Notes to the Harmonized Commodity Description and Coding System"), разработанных Всемирной таможенной организацией (Советом таможенного сотрудничества)...."

Так вот, только в России существует "Такое" определение огнетушителей, в других странах такой проблемы нет.
Следовательно, если в странах, где применяется "Гармонизированная система.." но нет национальных стандартов "ломающих" определение огнетушитель устройства данного класса без проблем классифицируют по 8424...
Возможно ли в России ссылаясь на "трудности перевода" и головной документ по классификации товаров закрыть глаза на национальные стандарты?
Или для "плавного" маневра на фоне принятых определений термина "огнетушитель" в нашей стране, поступить как МЧС - уйти в (под)субпозицию "прочие": 8424 89 000 9
rkc вне форума   Ответить с цитированием