Возражения не показались мне убедительными. "Тексты HS" - аргумент веский, но перевод все же должен производится не с помощью гуглопереводчика, а вдумчиво. Не Вы ли всегда за это ратовали?
К примеру, написание слова pallet в английском и palette во французском не дает оснований добавлять в написание слова "палета" лишних букв

А ведь многие этим грешат, наверное, и в справочниках можно обнаружить "паллета".
Если у слова "молоко" есть только единственное число, то его и следует употреблять, даже если молоко козье, овечье или ещё какое... Употребление слова "молоки" внесет ненужную путаницу
