|
Абсолютно верно о самоназваниях Финляндии и Германии, но никак не пересекается с Украиной (потому как, если бы речь шла именно о самоназвании, то употреблялось бы что-то вроде "Украйна"). Думаю что употребление предлогов и "на" и "в" не противоречит правилам русского языка. Что до грамматической нормы, то думается мне, что ни "Алма-ата" ни "Алматы" не являются словами, на которые эти нормы можно распространить.
Что так слово для русского языка нехарактерное и неудобопроизносимое, что эдак.
|
Отрицаю! Ибо исторически сложившаяся норма именно "на Украине". Первоначально она и называлась "окрАина". Соответственно, "на окрАине". Потом трансформировалось в Украину. Но и сейчас можно встретить вариант произношения с ударением УкрАина. Поэтому грамотно употребляется именно "на Украине". И это не только моё
мнение. Что же до удобства или неудобства произношения иностранных наваний, то существуют
сложившееся столетиями нормы, употреблять которые неизменно наша важная обязанность. Если мы хотим сохранить СВОЙ язык.