Отошел на минутку, а тут уже четыре страницы))) В п.19 495-р есть одна уникальная фраза, которую видимо добавили или прожжённые юристы, либо ну очень далёкие от юриспруденции люди: "...которая с достаточной степенью вероятности подходит для повторного использования"... А как определить эту достаточную степень вероятности? И кто её вообще может пределить? Магия)))
|
У нас с Вами, очевидно, разные документы. В моем: "со всей очевидностью подходит для повторного использования". Текст взят из ОПИ 5, туда попал как перевод из GENERAL RULES FOR THE INTERPRETATION OF THE HARMONIZED SYSTEM: "...are clearly suitable for repetitive use". Но у меня вызывает определенные сомнения аутентичность перевода потому, что во французском варианте REGLES GENERALES POUR L'INTERPRETATION DU SYSTEME HARMONISE (имеющем одинаковую силу с английским) текст имеет другой оттенок: "Toutefois, cette disposition n'est pas obligatoire lorsque les emballages sont susceptibles d'être utilisés valablement d'une façon répétée". Я нашел примеры перевода valablement только, как 1) надлежащим образом, законно, по праву и 2) успешно, эффективно; правильно.
А это придает иной смысл трактовке правила.