Показать сообщение отдельно
Сампер
Мудрец
 
Регистрация: 24.01.2011
Сообщений: 2,579
Благодарности:
отдано: 93
получено: 631/462
Ответ на ваши вопросы зависит от того, какое право применяется к отношениям сторон по данному контракту и какой суд выбран для разрешения споров.
Установив применяемое право уже исходя из его требований можно будет установить требуется ли или нет перевод на какой-либо язык и заверение уполномоченным органом.
Если допустить, что применяемое право - право России, то ни обязательности перевода ни нотариального удостоверения в описанном вами случае не требуется. Но учитывая фразу в договоре "на английском языке" какая-либо из сторон может попытаться оспорить данный контракт притянув судя абз. 3 п. 1 ст. 160 ГК РФ. Поэтому ваша ремарка " изменю проект договора, указав только один язык" вполне обязательна к исполнению.
Подсудность также имеет значение ибо российский суд, руководствуясь п. 1 ст. 1209 ГК России, даже в случае несоблюдения требований законодательства иностранного государства к форме сделки, сочтет достаточным, если форма сделки будет требованиям права России.
Подытоживая все сказанное, хотелось бы заметить, что таможне на все это будет положительно и их вполне устроит контракт на русском языке без переводов и заверений, независимо от требований применимого права.
Сампер вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили: