Показать сообщение отдельно
Alex717
Старожил
 
Аватар для Alex717
 
Регистрация: 18.05.2008
Адрес: ЮФО
Сообщений: 481
Благодарности:
отдано: 449
получено: 49/37
Коллеги, добрый вечер!

Получил из таможни в требовании фразу на приложенный перевод на русский язык тур.декларации: "...официальный перевод документов на иностранных языках может выполнять лишь дипломированный специалист, обладающий соответствующей компетенцией". В нашем случае перевод делает сотрудник компании на родном языке. Владеет и турецким и русским в совершенстве. При чём на протяжении уже многих лет. Всех устраивало. Вообще такие требования практиковались лет 8-9 назад.
Понимаю, когда необходимо перевести сложную научную или техническую литературу! Но когда стандартный бланк с адресами и цифрами тащить к дипломированному спецу - это перебор.
Норму права никто не подскажет, откуда "ноги растут" на требование перевода от дипломированного переводчика? Из практики помню, иногда такие дипломированные переводчики такие перлы в переводе могли отмочить, что диву даёшься!
__________________

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой...
("Заповедь" Редьярд Киплинг).
Alex717 вне форума   Ответить с цитированием