![]() |
|
|
|
|
Ответ |
|
Тема : Тупейший вопрос, не бейте сильно | Опции темы | Опции просмотра |
Завсегдатай
Регистрация: 14.04.2006
Адрес: МСК
Сообщений: 79
Благодарности:
отдано: 0
получено: 2/2
|
11.08.2010, 15:17
#1
Тупейший вопрос, не бейте сильно
Как правильно называть договор международной купли-продажи?
договор или контракт? если переводить на англицкий слова договор, то получается контракт |
![]() |
Ответить с цитированием |
|
Гость
Регистрация: 13.05.2010
Сообщений: 24
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 1/1
|
11.08.2010, 15:21
#2
Цитата
( "swan" » )
внешнеторговый контракт (ВТК)! ![]() |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Эксперт
Регистрация: 16.03.2009
Сообщений: 1,200
Благодарности:
отдано: 37
получено: 67/61
|
11.08.2010, 15:22
#3
Цитата
( "swan" » )
А есть принципиальная разница?? |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Постоялец
Регистрация: 28.05.2007
Адрес: Ярославль
Сообщений: 163
Благодарности:
отдано: 65
получено: 23/19
|
11.08.2010, 15:23
#4
если смотреть с точки зрения Закона - не имеет принципиального значения.
если с точки зрения человеческой логики - то лучше "внешнеторговый контракт" выбирайте, что Вам ближе ) |
![]() |
Ответить с цитированием |
Гость
|
11.08.2010, 15:26
#5
Цитата
( SES_22 » )
ИЛИ "внешнеторговый договор" ![]() |
|
Ответить с цитированием |
Постоялец
Регистрация: 10.08.2010
Сообщений: 113
Благодарности:
отдано: 1
получено: 9/8
|
11.08.2010, 15:29
#6
Цитата
( "swan" » )
"Внешнеэкономический договор (контракт) - это материально оформленное соглашение двух или более субъектов внешнеэкономической деятельности и их иностранных контрагентов, направленное на установление, изменение или прекращение их взаимных прав и обязанностей во внешнеэкономической деятельности." Т.о. при купле-продаже - это синонимы. В других видах значение термина "договор" и "контракт" могут отличаться. |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Эксперт
Регистрация: 16.03.2009
Сообщений: 1,200
Благодарности:
отдано: 37
получено: 67/61
|
11.08.2010, 15:30
#7
Цитата
( SES_22 » )
Кому лучше? ![]() Мне кажется, что это единые понятия, что с точки зрения логики, что с точки зрения закона: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_e...ВНЕШНЕТОРГОВЫЙ http://dic.academic.ru/dic.nsf/fin_enc/21136 |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Гость
Регистрация: 13.05.2010
Сообщений: 24
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 1/1
|
11.08.2010, 15:41
#8
Цитата
( Buyer » )
Согласна |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Аналитик
Регистрация: 31.07.2002
Адрес: СПб
Сообщений: 792
Благодарности:
отдано: 256
получено: 291/170
|
11.08.2010, 15:49
#9
Существует и другая точка зрения, по которой контракт является гипонимом договору, т.е. словом с более узким значением.
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B4...B2%D0%BE%D1%80 |
__________________
"Правила для всех одинаковы, только исключения разные" |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Гуру
Регистрация: 02.04.2010
Адрес: ПФО
Сообщений: 59,168
Благодарности:
отдано: 5,038
получено: 13,870/11,486
|
11.08.2010, 15:55
#10
Цитата
( Alien » )
Мы говорим про филологию вааще, или с точки зрения таможни? Хочу вернуть всех на Землю - с точки зрения таможни пофиг, как Вы назовёте свой документ, хоть ШриШримадУпанишадаПрапхупада, главное-суть - кто, кому и за что продаёт/передаёт... ![]() |
|
__________________
All cash |
||
![]() |
Ответить с цитированием |