TKS.RU - всё о таможне
Вернуться   Форумы TKS.RU  / Разделы  / Дискуссионный клуб

 
Тема : \"Русский дух\", по ощущениям Лекса - что-то вроде \"портяночной вони\", \" Опции темы Опции просмотра
Русский дух
Гость
 
"Русский дух", по ощущениям Лекса - что-то вроде "портяночной вони", "мерзотины", от которой надо "отмыться"
О запахах (fragmenta)
Запах - в отличие от "слышимого" и "видимого" - всегда несёт в себе какое-то неприличие. Запах - это "слишком откровенно", "слишком интимно", особенно если это запах естественный. (В этом смысле надушенное и дезодорированное тело воспринимается как одетое - что и сделало возможным "нудизм" и проч.)
Запах обладает абсолютной силой эмоционального воздействия. К неприятному зрелищу себя можно приучить, к неприятным звукам - тоже, хотя это сложнее. Отвратительный запах - это то, к чему привыкнуть невозможно. Абсолютное оружие будет, скорее всего, оказывать именно такое воздействие: вонь, от которой невозможно избавиться. "Дышать нечем".
В русском языке существует иностранное слово "аромат", которое обозначает специальный европейский запах (скажем, сладостный аромат импортного дезодоранта). Русские запахи - это именно что "запахи", а то и "вонь". Впрочем, можно сказать - "аромат розы"; но роза - приличное европейское растение. "Аромат жареной картошки" - так сказать нельзя. Это именно что запах - даже если он приятен.
Запах связан с будущим, причём близким и обязательно угрожающим. "Чуешь, чем пахнет?" означает "знаешь, что сейчас нам будет?" Запах - это всегда запах грядущей беды или наказания. Увы, в русском практически отсутствует тема "запаха наживы", "запаха добычи", как у хищных народов Запада. Особенно это проявляется в словосочетании "пахнет жареным": по идее, запах готовящейся пищи должен восприниматься позитивно - но, конечно, не теми, кого жарят. Впрочем, в "медийном" жаргоне словосочетание "пахнет жареным" имеет скорее позитивный смысл - когда речь идёт о "жареных фактиках".
Связь темы запаха с темой России и русских задана двумя устойчивыми словосочетаниями: "русский дух" и "дым отечества". Первое связано с народом (и имеет фольклорное, сказочное происхождение), второе - со страной (и взято из первой популярной русской пьесы). Оба эти словосочетания сейчас воспринимаются неверно. "Русский дух", по ощущениям нынешнего интеллигента - что-то вроде "портяночной вони", "мерзотины", от которой надо "отмыться" [1]. "Дым отечества" для ненавидящего "эту страну" интеллигента - это, пожалуй что, дым пожарища, дым горящей России [2].
_______________________________
[1] Буквально так. Известны случаи, когда эмигранты из царской России (в том числе весьма высокопоставленные) демонстративно переодевались на границе в европейское платье, чтобы не сохранять на себе "русскую вонь". Эта (воспитанное в себе) физиологическое отвращение ко всему русскому среди "бывших русских" является, кажется, уникальным явлением.
[2] Разумеется, сам Грибоедов ничего подобного в виду не имел. Фраза является калькой латинского et fumus patriae dulcis("и дым отечества сладостен"), восходящей к овидиемым "Письмам с Понта". Овидий, в свою очередь, цитирует "Одиссею". Имеется в виду, разумеется, не дым пожарищ, а дым очагов, поднимающийся над берегами мирной и благополучной отчизны.
Константин Крылов
  Ответить с цитированием
 




Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Текущее время: 20:11. Часовой пояс GMT +3.


TKS.RU: всё о ТАМОЖНЕ

ООО "ТКС.РУ", реклама на портале, экспорт таможенных новостей, карта сайта
"Tamplat.ru – таможенные платежи. Калькулятор для расчета таможенных платежей",

197022, СПб, ул. Петропавловская, 4-а, бизнес-центр "Лидваль Холл", 3 этаж, м."Петроградская"
т. (812) 449-50-61, ф. (812) 449-50-62, customs@tks.ru, www.tks.ru

Политика в отношении обработки персональных данных

"TKS.RU – все о таможне. Таможня для всех – российский таможенный портал" © 2000-2025

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot