|   | 
| 
 |  |  | ||||||
| Ответ | 
| Тема : Законны ли требования таможни. | Опции темы | Опции просмотра | 
| Старожил Регистрация: 29.04.2009 Адрес: РФ (чаще ПФО) 
					Сообщений: 17,959
				 Благодарности: отдано: 1,290 
		
			
				получено: 1,795/1,340
			
		
	 | 
    04.07.2012, 19:59
		 
		#201
		
     Цитата
					( Sinibol » ) 
 Ну это ж я для примерУ! Бойфренд/сосед по лестничной площадке/кто-то же владеет?  А кто, кстати, то переводил документы-то, если она не владеет? Тамбовский прокурор?  | |
| 
		__________________ "Если выпало в Империи родиться, лучше жить в глухой провинции,у моря" (И.А.Бродский) | ||
|   | Ответить с цитированием | 
| Гуру Регистрация: 27.02.2005 Адрес: заМКАДыш (Приволжье) 
					Сообщений: 14,731
				 Благодарности: отдано: 202 
		
			
				получено: 1,946/1,535
			
		
	 | 
    04.07.2012, 20:10
		 
		#202
		
     Цитата
					( Anda » ) 
 Выход инспектора Иголкина... "О том, что Вы, уважаемая Olga, в совершенстве владеете английским и китайским ни я, ни начальник поста, таможни, управления и даже руководитель Федеральной таможенной службы, к нашему глубочайшему сожалению, понятия не имеем, ввиду отсутствия врожденного дара угадывать чужие мысли и способности на расстоянии. В случае представления Вами соответствующих документов, подтверждающих Вашу, несомненно высокую компетенцию, нами, безусловно, было бы принято во внимание содержание документов о Вашем всестороннем лингвистическом образовании. В то же время, порядочный человек, в совершенстве владеющий английским языком, уверен обязан просто указать своему китайскому товарищу (при подписании столь значимого документа, как прилагаемый Внешнеторговый контракт (274 слова на 2-х листах 12-м шрифтом), что писать "had signatured" с децл неграмотно, ибо надо бы хотя бы "had signed"   Далее по претензии... При представлении Вами сделанного Вами перевода и заверении его Вашей подписью с представлениями указанными выше документами (о наличии соответствующего образования) представлять нотариально заверенный перевод нет необходимости. Неоднократные посещения таможенного поста, с целью минимизации Ваших непроизводительных издержек, можно свести к "0", используя прогрессивные таможенные технологии, в частности, электронное декларирование товаров с использованием сети Internet. Одно могу сказать, что из-за иголок, которые, не разобравшись в содержании ошибочно представленных документов, навтыкал мне прокурор по вашему обращению в то место, которым по-вашему "протирают штаны", а так же под ногти, сроки проведения таможенных операций в отношении других ДТ находятся под угрозой срыва... Для избавления Вас от жары и голода, готов разделить с Вами последний бутер, принесенный мною себе на обед и сделать это готов под служебным кондиционером (инв. № 232367845). Если не хотите больше видеть этот товар, можете отказаться от него в установленном порядке. За исключением тех иголок, которыми уже успел воспользоваться прокурор...  Инспектор ОТОиТК Иголкин | |
| 
                
                Последний раз редактировалось Touareg; 04.07.2012 в 20:16..
                
                
             | ||
|   | Ответить с цитированием | 
| Гуру Регистрация: 27.02.2005 Адрес: заМКАДыш (Приволжье) 
					Сообщений: 14,731
				 Благодарности: отдано: 202 
		
			
				получено: 1,946/1,535
			
		
	 | 
    04.07.2012, 20:12
		 
		#203
		
     Цитата
					( Sinibol » ) 
 А вот это ключевой момент. В обращении на имя начальника поста этот момент отразите, ибо либо они в тот раз что-то нарушали, выпустив непонятно что без перевода, либо в этот раз палку перегибают... Должны осознать чем это может им откликнуться... Последовательным надо быть. | |
|   | Ответить с цитированием | 
| Гуру Регистрация: 27.02.2005 Адрес: заМКАДыш (Приволжье) 
					Сообщений: 14,731
				 Благодарности: отдано: 202 
		
			
				получено: 1,946/1,535
			
		
	 | 
    04.07.2012, 20:13
		 
		#204
		
     Цитата
					( Anda » ) 
 Подозреваю, что если бы переводы были заверены прокурором, выпуск был бы еще до подачи и регистрации  | |
|   | Ответить с цитированием | 
| Постоялец Регистрация: 15.06.2012 
					Сообщений: 157
				 Благодарности: отдано: 58 
		
			
				получено: 2/2
			
		
	 | 
    04.07.2012, 20:14
		 
		#205
		
     Цитата
					( Touareg » ) 
 Ржу ни магу))) Кондиционер инв№...))))))))) | |
|   | Ответить с цитированием | 
| Постоялец Регистрация: 15.06.2012 
					Сообщений: 157
				 Благодарности: отдано: 58 
		
			
				получено: 2/2
			
		
	 | 
    04.07.2012, 20:15
		 
		#206
		
     Цитата
					( Anda » ) 
 Я инженер электрик в вузе английский на 3 помоему, не помню точно. | |
|   | Ответить с цитированием | 
| Постоялец Регистрация: 15.06.2012 
					Сообщений: 157
				 Благодарности: отдано: 58 
		
			
				получено: 2/2
			
		
	 | 
    04.07.2012, 20:17
		 
		#207
		
     Цитата
					( Touareg » ) 
 Начальник поста, инспектор, начальник таможни в курсе моей проблемы. Начальник таможни каждый день там посется, как будто контролирует, чтоб у него не сперли чего, хотя там ничего его нет! | |
|   | Ответить с цитированием | 
| Старожил Регистрация: 29.04.2009 Адрес: РФ (чаще ПФО) 
					Сообщений: 17,959
				 Благодарности: отдано: 1,290 
		
			
				получено: 1,795/1,340
			
		
	 | 
    04.07.2012, 20:17
		 
		#208
		
     Цитата
					( Touareg » ) 
 Как воспитанный, образованный и культурный человек, я не могу позволить себе делать замечания китайскому товарищу, который мне вовсе не товарищ… Тамбовский волк…ой…прокурор мне товарищ! Кроме недопустимости, по моему мнению, подобных замечаний в адрес иностраннного продавца, имеющего свои, китайские правила и порядки оформления документов (прошу заметить – на которые не распространяются требования российского законодательства!), я опасалась, что мои замечания могут привести к международному конфликту. Документы в подтверждение своих знаний иностранных языков я могла бы предоставить по требованию господина Иголеина. Но, так как этот господин не запрашивал их у меня, а в таможенном законодательстве не содержится подобных требований, я не посчитала нужным это сделать. В очередной раз прошу такого опытного и сведущего в таможенном законодательстве человека, как господин Иголкин, указать мне номера статей таможенного законодательства и реквизиты нормативных правовых актов где указывается на необходимость нотариального заверения переводов на русский язык товаросопроводительных документов или на необходимость перевода этих документов дипломированными переводчиками. И прошу разъяснить мне каким образом взаимосвязано таможенное законодательство с законом о нотариате. Дополнительно прошу мне ответить, как на столь сложную работу, постоянно имеющую дело с иностранными товарами и документами, попадают люди, не имеющие элементарных, хотя бы на уровне среднего образования, знаний английского языка. P.S. В качестве компенсации моих страданий из-за уже ненужного мне товара, согласна на холодное шампанское.  | |
| 
		__________________ "Если выпало в Империи родиться, лучше жить в глухой провинции,у моря" (И.А.Бродский) | ||
|   | Ответить с цитированием | 
| Гуру Регистрация: 27.02.2005 Адрес: заМКАДыш (Приволжье) 
					Сообщений: 14,731
				 Благодарности: отдано: 202 
		
			
				получено: 1,946/1,535
			
		
	 | 
    04.07.2012, 20:33
		 
		#209
		
     Цитата
					( Anda » ) 
 Забота о грамотном составлении внешнеторговых документов не может быть истолкована как враждебная акция и уверен, что не повлечет за собой вторжения китайской военной машины, вооруженной иголками, на Дальний Восток и в Сибирь! Про Тамбовского волка - хорошо  Цитата 
 Вот что нашел по этой теме, по теме иностранной первички. Подход, как я понял, у всех не однозначный. Предполагаю, что если как-то раз прокурор пришел и выкатил начальнику таможни представление и втык начальнику поста за выпуск товаров по документам на языке иероглифов - отсюда и родилось требование о переводе всего мало-мальски непонятного... Могли и в суде провалить важное дело из-за этого, после чего и включили это требование... Не могу точно, сказать, что так и было, но и не исключаю такой ситуации. Цитата 
 чегой-то Иголкин не знает? Грамматически же некорректно писать had signatured. Signature - подпись, существительное. Подписывать (гл.) - to sign. У инспектора Иголкина всегда было отл. по англ.   Цитата 
 Как будете в наших краях - дайте знать, холодное шампанское с доставкой гарантировано  | ||||
|   | Ответить с цитированием | 
| Гуру Регистрация: 27.02.2005 Адрес: заМКАДыш (Приволжье) 
					Сообщений: 14,731
				 Благодарности: отдано: 202 
		
			
				получено: 1,946/1,535
			
		
	 | 
    04.07.2012, 20:36
		 
		#210
		
     Цитата
					( Sinibol » ) 
 Не понял немного.... У кого не сперли? Что именно контролирует начальник таможни?? | |
|   | Ответить с цитированием |