TKS.RU - всё о таможне
Вернуться   Форумы TKS.RU  / Разделы  / Таможенный

Ответ
Тема : Перевод контракта Опции темы Опции просмотра
Vovez
Модератор
 
Аватар для Vovez
 
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 31,253
Благодарности:
отдано: 1,527
получено: 2,637/1,979
Цитата ( Проходящий мимо » )
Озадачивает...

А теперь представьте стабильного буржуинского контрагента, который вообще давно привык работать по генеральным условиям продажи и по джентльменскому "по рукам". И тут к нему с контрактом... на 10 листах... с двуязычным... русский вариант считается определяющим... Вы бы не подумали на его месте: "Меня собираются кинуть?"
__________________

Старое солдатское правило: действуй, пока никто не успел тебе запретить. ⁠⁠
© Эрих Мария Ремарк⁠⁠
Vovez вне форума   Ответить с цитированием
@pollo
Постоялец
 
Аватар для @pollo
 
Регистрация: 18.03.2008
Сообщений: 108
Благодарности:
отдано: 24
получено: 16/13
Без перевода - никуда!

Дорогие коллеги, позволю себе добавить небольшой комментарий по теме (как переводчик по образованию :
В идеале контракт обязательно должен быть двуязычным, с оговоркой о том, какой из языков превалирует в случае судебного разбирательстве (согласен с теми, кто изложил аналогичную мысль). Это удобно и Сторонам контракта, и таможенному органу. В случае упрямства со стороны иностранного контрагента просто сделайте и заверьте перевод в вашей торгово-промышленной палате. Только обязательно следите за правильностью перевода номенклатуры товара по контракту и последующим соответствием товаросопроводительной документации и ее переводов содержанию Контракта.
Удачи!
__________________

Сомнение - полпути к мудрости (Публий Сир)
@pollo вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
Vovez
Модератор
 
Аватар для Vovez
 
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 31,253
Благодарности:
отдано: 1,527
получено: 2,637/1,979
Цитата ( @pollo » )
Дорогие коллеги, позволю себе добавить небольшой комментарий по теме (как переводчик по образованию :
В идеале контракт обязательно должен быть двуязычным, с оговоркой о том, какой из языков превалирует в случае судебного разбирательстве (согласен с теми, кто изложил аналогичную мысль). Это удобно и Сторонам контракта, и таможенному органу. В случае упрямства со стороны иностранного контрагента просто сделайте и заверьте перевод в вашей торгово-промышленной палате. Только обязательно следите за правильностью перевода номенклатуры товара по контракту и последующим соответствием товаросопроводительной документации и ее переводов содержанию Контракта.
Удачи!

Вы в ТПП переводчиком работаете? С точки зрения закона у ТПП на заверение перевода гораздо меньше прав, чем у любого человека с инязом в дипломе. Так что зря рекламируете.
__________________

Старое солдатское правило: действуй, пока никто не успел тебе запретить. ⁠⁠
© Эрих Мария Ремарк⁠⁠
Vovez вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
@pollo
Постоялец
 
Аватар для @pollo
 
Регистрация: 18.03.2008
Сообщений: 108
Благодарности:
отдано: 24
получено: 16/13
Цитата ( Vovez » )
Вы в ТПП переводчиком работаете? С точки зрения закона у ТПП на заверение перевода гораздо меньше прав, чем у любого человека с инязом в дипломе. Так что зря рекламируете.

Нет, к ТПП я отношения не имею. Зато знаю, что, как правило, при ТПП есть отдел переводов (где много людей с "ин.язом в дипломе". Он замечательно выполняет свою работу, а таможня (наша, по крайней мере, точно) принимает на ура все такие переводы. Так в чем сложность, по-Вашему?
__________________

Сомнение - полпути к мудрости (Публий Сир)
@pollo вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
ЕленаVl
Активист
 
Регистрация: 20.02.2009
Сообщений: 209
Благодарности:
отдано: 20
получено: 41/39
Для юридического лица (не ИП) достаточно перевода, заверенного печатью компании, даже без указания диплома переводчика. Это не касается экспортной декларации или сертификата формы "А". Для перевода этих документов необходима лицензированная компания-переводчик или свой переводчик в штате с копией диплома и паспорта.
ЕленаVl вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
ТанК
Старожил
 
Аватар для ТанК
 
Регистрация: 19.01.2009
Адрес: Урал
Сообщений: 349
Благодарности:
отдано: 57
получено: 17/16
Цитата ( @pollo » )
Дорогие коллеги, позволю себе добавить небольшой комментарий по теме (как переводчик по образованию :
В идеале контракт обязательно должен быть двуязычным, с оговоркой о том, какой из языков превалирует в случае судебного разбирательстве (согласен с теми, кто изложил аналогичную мысль). Это удобно и Сторонам контракта, и таможенному органу. В случае упрямства со стороны иностранного контрагента просто сделайте и заверьте перевод в вашей торгово-промышленной палате. Только обязательно следите за правильностью перевода номенклатуры товара по контракту и последующим соответствием товаросопроводительной документации и ее переводов содержанию Контракта.
Удачи!

Поддерживаю. Перевод с его легализацией от ТПП и не надо никакого нотариуса. У нас таможня берет без лишних вопросов.
ТанК вне форума   Ответить с цитированием
Vovez
Модератор
 
Аватар для Vovez
 
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 31,253
Благодарности:
отдано: 1,527
получено: 2,637/1,979
Цитата ( ТанК » )
Поддерживаю. Перевод с его легализацией от ТПП и не надо никакого нотариуса. У нас таможня берет без лишних вопросов.

Только у нотариуса дешевле!
__________________

Старое солдатское правило: действуй, пока никто не успел тебе запретить. ⁠⁠
© Эрих Мария Ремарк⁠⁠
Vovez вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
Vovez
Модератор
 
Аватар для Vovez
 
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 31,253
Благодарности:
отдано: 1,527
получено: 2,637/1,979
Цитата ( ЕленаVl » )
Для перевода этих документов необходима лицензированная компания-переводчик или свой переводчик в штате с копией диплома и паспорта.

Существуют лицензии на этот вид деятельности?
__________________

Старое солдатское правило: действуй, пока никто не успел тебе запретить. ⁠⁠
© Эрих Мария Ремарк⁠⁠
Vovez вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
Katiche Ivanovna
Заблокирован
 
Регистрация: 17.03.2009
Сообщений: 15
Благодарности:
отдано: 0
получено: 0/0
Цитата ( ЕленаVl » )
Для юридического лица (не ИП) достаточно перевода, заверенного печатью компании, даже без указания диплома переводчика. Это не касается экспортной декларации или сертификата формы "А". Для перевода этих документов необходима лицензированная компания-переводчик или свой переводчик в штате с копией диплома и паспорта.

Дорогая Елена. В пять утра надо спать а не писать бред.
Совет доктора Айболита.
Katiche Ivanovna вне форума   Ответить с цитированием
Ariezz
Постоялец
 
Аватар для Ariezz
 
Регистрация: 09.04.2008
Адрес: Интернет
Сообщений: 112
Благодарности:
отдано: 8
получено: 8/6
А на моем опыте, контракт не переводится, а просто составляется на двух языках - и никакого нотариально заверения таможня не требовала (конкретно - Воронежская)
Ariezz вне форума   Ответить с цитированием
Ответ




Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Текущее время: 23:40. Часовой пояс GMT +3.


TKS.RU: всё о ТАМОЖНЕ

ООО "ТКС.РУ", реклама на портале, экспорт таможенных новостей, карта сайта
"Tamplat.ru – таможенные платежи. Калькулятор для расчета таможенных платежей",

197022, СПб, ул. Петропавловская, 4-а, бизнес-центр "Лидваль Холл", 3 этаж, м."Петроградская"
т. (812) 449-50-61, ф. (812) 449-50-62, customs@tks.ru, www.tks.ru

Политика в отношении обработки персональных данных

"TKS.RU – все о таможне. Таможня для всех – российский таможенный портал" © 2000-2025

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot