![]() |
|
|
|
Ответ |
Тема : Перевод контракта | Опции темы | Опции просмотра |
Модератор
![]() Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 31,253
Благодарности:
отдано: 1,527
получено: 2,637/1,979
|
21.03.2009, 22:44
#21
Цитата
( Проходящий мимо » )
А теперь представьте стабильного буржуинского контрагента, который вообще давно привык работать по генеральным условиям продажи и по джентльменскому "по рукам". И тут к нему с контрактом... на 10 листах... с двуязычным... русский вариант считается определяющим... Вы бы не подумали на его месте: "Меня собираются кинуть?" |
|
__________________
Старое солдатское правило: действуй, пока никто не успел тебе запретить. © Эрих Мария Ремарк |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Постоялец
Регистрация: 18.03.2008
Сообщений: 108
Благодарности:
отдано: 24
получено: 16/13
|
22.03.2009, 18:03
#22
Без перевода - никуда!
Дорогие коллеги, позволю себе добавить небольшой комментарий по теме (как переводчик по образованию
![]() В идеале контракт обязательно должен быть двуязычным, с оговоркой о том, какой из языков превалирует в случае судебного разбирательстве (согласен с теми, кто изложил аналогичную мысль). Это удобно и Сторонам контракта, и таможенному органу. В случае упрямства со стороны иностранного контрагента просто сделайте и заверьте перевод в вашей торгово-промышленной палате. Только обязательно следите за правильностью перевода номенклатуры товара по контракту и последующим соответствием товаросопроводительной документации и ее переводов содержанию Контракта. Удачи! |
__________________
Сомнение - полпути к мудрости (Публий Сир) |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Поблагодарили: |
Модератор
![]() Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 31,253
Благодарности:
отдано: 1,527
получено: 2,637/1,979
|
22.03.2009, 21:20
#23
Цитата
( @pollo » )
Вы в ТПП переводчиком работаете? С точки зрения закона у ТПП на заверение перевода гораздо меньше прав, чем у любого человека с инязом в дипломе. Так что зря рекламируете. |
|
__________________
Старое солдатское правило: действуй, пока никто не успел тебе запретить. © Эрих Мария Ремарк |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Поблагодарили: |
Постоялец
Регистрация: 18.03.2008
Сообщений: 108
Благодарности:
отдано: 24
получено: 16/13
|
22.03.2009, 23:04
#24
Цитата
( Vovez » )
Нет, к ТПП я отношения не имею. Зато знаю, что, как правило, при ТПП есть отдел переводов (где много людей с "ин.язом в дипломе" ![]() ![]() |
|
__________________
Сомнение - полпути к мудрости (Публий Сир) |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Поблагодарили: |
Активист
Регистрация: 20.02.2009
Сообщений: 209
Благодарности:
отдано: 20
получено: 41/39
|
23.03.2009, 05:39
#25
Для юридического лица (не ИП) достаточно перевода, заверенного печатью компании, даже без указания диплома переводчика. Это не касается экспортной декларации или сертификата формы "А". Для перевода этих документов необходима лицензированная компания-переводчик или свой переводчик в штате с копией диплома и паспорта.
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Поблагодарили: |
Старожил
Регистрация: 19.01.2009
Адрес: Урал
Сообщений: 349
Благодарности:
отдано: 57
получено: 17/16
|
23.03.2009, 09:04
#26
Цитата
( @pollo » )
Поддерживаю. Перевод с его легализацией от ТПП и не надо никакого нотариуса. У нас таможня берет без лишних вопросов. |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Модератор
![]() Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 31,253
Благодарности:
отдано: 1,527
получено: 2,637/1,979
|
23.03.2009, 09:22
#27
Цитата
( ТанК » )
Только у нотариуса дешевле! |
|
__________________
Старое солдатское правило: действуй, пока никто не успел тебе запретить. © Эрих Мария Ремарк |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Поблагодарили: |
Модератор
![]() Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 31,253
Благодарности:
отдано: 1,527
получено: 2,637/1,979
|
23.03.2009, 09:23
#28
Цитата
( ЕленаVl » )
Существуют лицензии на этот вид деятельности? |
|
__________________
Старое солдатское правило: действуй, пока никто не успел тебе запретить. © Эрих Мария Ремарк |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Поблагодарили: |
Заблокирован
Регистрация: 17.03.2009
Сообщений: 15
Благодарности:
отдано: 0
получено: 0/0
|
23.03.2009, 09:30
#29
Цитата
( ЕленаVl » )
Дорогая Елена. В пять утра надо спать а не писать бред. Совет доктора Айболита. ![]() |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Постоялец
Регистрация: 09.04.2008
Адрес: Интернет
Сообщений: 112
Благодарности:
отдано: 8
получено: 8/6
|
23.03.2009, 09:44
#30
А на моем опыте, контракт не переводится, а просто составляется на двух языках - и никакого нотариально заверения таможня не требовала (конкретно - Воронежская)
|
![]() |
Ответить с цитированием |