|   | 
| 
 |  |  | ||||||
| Ответ | 
| Тема : Транскрипция в СЭЗ | Опции темы | Опции просмотра | 
| Постоялец Регистрация: 11.03.2009 
					Сообщений: 100
				 Благодарности: отдано: 0 
		
			
				получено: 0/0
			
		
	 | 
    23.06.2010, 10:27
		 
		#1
		
     
				
				Транскрипция в СЭЗ
			 Подскажите в СЭЗ перевели город "Działoszyn" как "Дзиалосзун", хотя отправляли как "Дзиалошин" и улицу "Grady" как "Граду", хотя отправляли как "Гронды" Во всех документа и контрактах у нас указано правильно "Дзиалошин" и "Гронды" Собственно вопрос: Как отнесется к этому таможня, важна ли совпадать транскрипция? | 
|   | Ответить с цитированием | 
|  | 
| Активист Регистрация: 08.02.2008 
					Сообщений: 232
				 Благодарности: отдано: 0 
		
			Благодарностей получено: 1/1
		
	 | 
    23.06.2010, 10:42
		 
		#2
		
     Следует обратиться в службу, которая вам с ошибками оформила документ! Нужно переделать правильно. Явные промахи службы. А  вам потом доказывать везде... | 
| 
		__________________ Всегда только вперед и никогда назад. | |
|   | Ответить с цитированием | 
| Гуру Регистрация: 04.06.2010 Адрес: Рассея моя рассея... 
					Сообщений: 15,160
				 Благодарности: отдано: 282 
		
			
				получено: 4,347/3,542
			
		
	 | 
    23.06.2010, 10:48
		 
		#3
		
     Цитата
					( Zixxx » ) 
 Вообще то на получение СЭЗ оформляете заявку Вы. Поэтому если Вы в заявке указали одно, а в контракте или переводе ТСД другое, это Ваш косяк. Если Роспотребнадзор сам оформляет, без заявки и невнимательно читает контракт и переводы ТСД, то это их косяк. В любом случае, коллега выше, прав и необходимо привести к единообразию. Но в любом случае необх | |
|   | Ответить с цитированием | 
| Постоялец Регистрация: 11.03.2009 
					Сообщений: 100
				 Благодарности: отдано: 0 
		
			
				получено: 0/0
			
		
	 | 
    23.06.2010, 10:48
		 
		#4
		
     Цитата
					( lucenta82 » ) 
 Ок, тогда еще такой вопрос. В контракте указан город "DZIAŁOSZYN" т.е. "Ł" вот с такой вот палачкой, насколько это критично, так как в контракте указано "Ł", в инфойсах тоже самое, а вот перевод в иностранной валюте указываем как "L". Это тоже критично и как в таком случае быть? Язык Польский, Платежные документы на Английском и Русском в транскрипции | |
|   | Ответить с цитированием | 
| Гуру Регистрация: 04.06.2010 Адрес: Рассея моя рассея... 
					Сообщений: 15,160
				 Благодарности: отдано: 282 
		
			
				получено: 4,347/3,542
			
		
	 | 
    23.06.2010, 10:51
		 
		#5
		
     Цитата
					( Zixxx » ) 
 В данном случае нет. Т.к. система клиент-банк принимает только латинский расклад или русский. | |
|   | Ответить с цитированием | 
| Гость | 
    23.06.2010, 10:52
		 
		#6
		
     Цитата
					( Zixxx » ) 
 ВСЁ, ЖЁПА...  | |
| Ответить с цитированием | 
| Активист Регистрация: 08.02.2008 
					Сообщений: 232
				 Благодарности: отдано: 0 
		
			Благодарностей получено: 1/1
		
	 | 
    23.06.2010, 11:07
		 
		#7
		
     Транскрипция всех названий на латинице. Так что палочки и нолики и прочие завитушки единообразно транскрибируется на ланинице. Ничего страшного нет. | 
| 
		__________________ Всегда только вперед и никогда назад. | |
|   | Ответить с цитированием | 
| Постоялец Регистрация: 11.03.2009 
					Сообщений: 100
				 Благодарности: отдано: 0 
		
			
				получено: 0/0
			
		
	 | 
    23.06.2010, 11:11
		 
		#8
		
     Цитата
					( lucenta82 » ) 
 Т.е. если в контракте "DZIAŁOSZYN" а в СЭЗ "DZIALOSZYN" это нормально? | |
|   | Ответить с цитированием | 
| Гуру Регистрация: 04.06.2010 Адрес: Рассея моя рассея... 
					Сообщений: 15,160
				 Благодарности: отдано: 282 
		
			
				получено: 4,347/3,542
			
		
	 | 
    23.06.2010, 11:16
		 
		#9
		
     Цитата
					( Zixxx » ) 
 Так как всё таки в СЭЗ? Działoszyn, Dzialoszyn, Дзиалосзун, Дзиалошин.  Может я тупой, но у Вас в шапке иная постановка вопроса. | |
|   | Ответить с цитированием | 
| Постоялец Регистрация: 11.03.2009 
					Сообщений: 100
				 Благодарности: отдано: 0 
		
			
				получено: 0/0
			
		
	 | 
    23.06.2010, 11:22
		 
		#10
		
     Цитата
					( IM-EX » ) 
 В Контракте указано так: Grady 5, 98-355 Działoszyn Транскрипция в контракте Гронды 5, 98-355 Дзиалошин В СЭЗ сейчас написано так: GRADY 5, 98-355 DZIALOSZYN Транскрипция в контракте Граду 5, 98-355 ДЗИАЛОСЗУН | |
|   | Ответить с цитированием |