![]() |
|
|
|
Ответ |
Тема : наболело | Опции темы | Опции просмотра |
Мудрец
Регистрация: 18.02.2008
Сообщений: 2,326
Благодарности:
отдано: 23
получено: 66/63
|
27.02.2010, 13:06
#11
А он (инспектор) такое слово "доверенность" слышал? Не пробовали его носом ткнуть во фразу "и подписывать все сопроводительные документы"...
Представляю себе президента БАСФа, подмахивающего сотни инвойсов в день)))))Такой... накачанный, усталый, нервный... |
__________________
все благие начинания сверху всегда приобретают характер своей противоположности. |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
На острие атаки
![]() Регистрация: 06.02.2006
Адрес: и опять Спб
Сообщений: 6,406
Благодарности:
отдано: 123
получено: 229/106
|
27.02.2010, 13:08
#12
Цитата
( Rivercatt » )
![]() ![]() |
|
__________________
Она всех вечно удивляла... Такая уж она была... |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Гость
|
27.02.2010, 13:27
#13
Цитата
( Rivercatt » )
А в отпуске ему каково? И лезут и лезут-подпишите... ![]() |
|
Ответить с цитированием |
Гость
|
27.02.2010, 16:08
#14
Пояснения по условиям контракта требуют подписанные моим директором. Но это один раз, потом ссылка на ГТД, в которой подавалось первый раз...
Перевод на русский язык экспортной декларации и книжки МДП - маразм, хотя они имеют право. Как неоднократно сказано, переводить и заверять переводы можно самим, никакие "профессиональные" конторы не нужны. Насчет подписи товаросопроводительных документов лицом, подписавшим контракт - это явный перебор... При экспорте у нас бы фирма встала... |
Ответить с цитированием |
Гость
|
27.02.2010, 19:50
#15
Я вот всегда директором (любым) все доки заверяю....устаю
![]() |
Ответить с цитированием |
Гость
|
27.02.2010, 19:54
#16
Цитата
( Was ? » )
А что по-Вашему значит фраза в требовании таможни: " Экспортная декларация с печатью таможенного органа и переводом на русский язык, заверенным надлежащим образом" З.Ы. не хотел так крупно, извините |
|
Ответить с цитированием |
Последний фурианец
Регистрация: 26.03.2009
Адрес: Γαλαξίας γάλα
Сообщений: 5,798
Благодарности:
отдано: 640
получено: 445/308
|
27.02.2010, 19:55
#17
Цитата
( Cvetik » )
хм...в таком случае...потребуйте от него....что бы все запросы и требования такого рода...подписал ...лично Бельяминов... |
|
__________________
пробудись отмщенье, доброта умри, пусть моё рожденье проклянут они |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Гость
|
27.02.2010, 19:56
#18
![]() |
Ответить с цитированием |
Последний фурианец
Регистрация: 26.03.2009
Адрес: Γαλαξίας γάλα
Сообщений: 5,798
Благодарности:
отдано: 640
получено: 445/308
|
27.02.2010, 19:58
#19
Цитата
( SPTO » )
значит заверенная...подписью лица, обладающего полномочиями заверять документы и печатью организации (в этом случае за достоверность перевода отвечает лицо, заверившее документ)... |
|
__________________
пробудись отмщенье, доброта умри, пусть моё рожденье проклянут они |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Поблагодарили: |
Гость
|
27.02.2010, 20:08
#20
Цитата
( РИДДИК » )
Юридически Вы конечно правы, но не фактически, к сожалению. ведь есть и другие пункты требования: -Официальный прайс-лист производителя с переводом на русский язык - Нет такой фразы -Договора с 3-ми лицами, имеющими отношение к сделке, дилерские и дистрибьютерские соглашения, если они имеют отношение к сделке - Нет такой фразы -Устав, учредительный договор - и здесь нет такой фразы Но ведь это не значит, что они не должны быть заверены или предоставлены в оригинале. И дальше тоже нигде нет, только в строке про экспортную тд Поэтому приходится заниматься, извините, х....й и ездить в бюро переводов. |
|
Ответить с цитированием |