TKS.RU - всё о таможне
Вернуться   Форумы TKS.RU  / Разделы  / Физические лица и таможня

Ответ
Тема : Законны ли требования таможни. Опции темы Опции просмотра
stasiboro
Гуру
 
Регистрация: 07.02.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 23,764
Благодарности:
отдано: 2,408
получено: 6,008/5,006
Цитата ( Sinibol » )
Пожалуйста. Убраны только имя фамилия и адрес

И что тут неясного быть может? Признавайтесь, чем так насолили таможне
stasiboro вне форума   Ответить с цитированием
Anda
Старожил
 
Аватар для Anda
 
Регистрация: 29.04.2009
Адрес: РФ (чаще ПФО)
Сообщений: 17,959
Благодарности:
отдано: 1,290
получено: 1,795/1,340
Цитата ( stasiboro » )
И что тут неясного быть может? Признавайтесь, чем так насолили таможне

Так он уже признался - #38 и 40...
__________________

"Если выпало в Империи родиться,
лучше жить в глухой провинции,у моря"
(И.А.Бродский)
Anda вне форума   Ответить с цитированием
Sinibol
Постоялец
 
Регистрация: 15.06.2012
Сообщений: 157
Благодарности:
отдано: 58
получено: 2/2
Цитата ( stasiboro » )
И что тут неясного быть может? Признавайтесь, чем так насолили таможне

Я много задаю вопросов, права свои отстаиваю.
Sinibol вне форума   Ответить с цитированием
Touareg
Гуру
 
Аватар для Touareg
 
Регистрация: 27.02.2005
Адрес: заМКАДыш (Приволжье)
Сообщений: 14,730
Благодарности:
отдано: 202
получено: 1,946/1,535
Цитата ( Sinibol » )
Пожалуйста. Убраны только имя фамилия и адрес

У вас что, документы прям так и составлены???
Эхх… рискну Моделируем ситуацию...

Дано: Я - инспектор Тамбовского таможенного поста, получивший в виде декларации заявление по 263-му решению КТС и выставивший уведомление на представление нотариально заверенного перевода представленных Вами документов. Это факт.
Задача: дать мотивированное заключение по обоснованию своих действий при поступлении жалобы/представления прокуратуры в отношении этих моих действий.

Итак:

"Уважаемые господа декларант aka Olga и Тамбовский транспортный прокурор!

ДД.ММ.ГГГГ на Тамбовский таможенный пост Тамбовской таможни подана таможенная декларация в виде заявления для проведения таможенных операций и выпуска товаров в соответствии с таможенной процедурой "Выпуск для внутреннего потребления", поступившего в адрес Декларанта... Товар доставлен из Китая в МПО, в связи с чем, формализованные графы бланка СР72 заполнены на китайском и английском языках. При этом, наименование граф вышеуказанного документа не вызывает сомнений и двоякой трактовки при переводе на русский язык. Терминология на английском языке является обычной в коммерческой практике и не вызывает сомнений.
При сопоставительном анализе информации, содержащейся в коммерческих и товаросопроводительных документах выявлены признаки расхождения сведений о наименовании товаров и их количестве, что может быть объяснимо подготовкой указанных документов китайским контрагентом. В практике работы с контрагентами PRC зачастую встречаются случаи некорректного указания сведений о товарах или их характеристиках (указывается общее или неверное наименование товаров, путаются значения весов нетто и брутто и т.д.). Указанные расхождения являются основанием для проведения таможенного досмотра с целью подтверждения фактических характеристик ввозимого товара.
В данном случае ошибки и расхождения, допущенные при составлении внешнеторгового контракта и коммерческого инвойса, дают основания полагать о наличии ошибок/недостоверного указания сведений о ввозимых товарах в коммерческом инвойсе и декларации на товары.
С целью минимизации расходов участника ВЭД, возникающих при проведении таможенного досмотра, декларанту на основании п.7 ст. 183 Таможенного кодекса ТС было предложено представить перевод коммерческих и товаросопроводительных документов, сделанный лицом/организацией, имеющей право на осуществление переводов. Представление заверенного перевода необходимо для целей идентификации товаров.
В соответствии с законом о Нотариате… (в общем – тут из письма поста фраза…).
После представления декларантом заверенных должным образом документов и при обосновании имеющихся расхождений о характеристиках товаров, будет рассмотрен вопрос о необходимости проведения таможенного досмотра и наличии в действиях декларанта признаков административного правонарушения, ответственность за которое предусмотрена ч. 2 ст. 16.2. КоАП РФ.

Целую,
Инспектор ОТОиТК А.И. Иголкин

Как-то так… давайте, заваливайте контраргументами
Touareg вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
Sinibol
Постоялец
 
Регистрация: 15.06.2012
Сообщений: 157
Благодарности:
отдано: 58
получено: 2/2
Цитата ( Touareg » )
У вас что, документы прям так и составлены???
Эхх… рискну Моделируем ситуацию...

Дано: Я - инспектор Тамбовского таможенного поста, получивший в виде декларации заявление по 263-му решению КТС и выставивший уведомление на представление нотариально заверенного перевода представленных Вами документов. Это факт.
Задача: дать мотивированное заключение по обоснованию своих действий при поступлении жалобы/представления прокуратуры в отношении этих моих действий.

Итак:

"Уважаемые господа декларант aka Olga и Тамбовский транспортный прокурор!

ДД.ММ.ГГГГ на Тамбовский таможенный пост Тамбовской таможни подана таможенная декларация в виде заявления для проведения таможенных операций и выпуска товаров в соответствии с таможенной процедурой "Выпуск для внутреннего потребления", поступившего в адрес Декларанта... Товар доставлен из Китая в МПО, в связи с чем, формализованные графы бланка СР72 заполнены на китайском и английском языках. При этом, наименование граф вышеуказанного документа не вызывает сомнений и двоякой трактовки при переводе на русский язык. Терминология на английском языке является обычной в коммерческой практике и не вызывает сомнений.
При сопоставительном анализе информации, содержащейся в коммерческих и товаросопроводительных документах выявлены признаки расхождения сведений о наименовании товаров и их количестве, что может быть объяснимо подготовкой указанных документов китайским контрагентом. В практике работы с контрагентами PRC зачастую встречаются случаи некорректного указания сведений о товарах или их характеристиках (указывается общее или неверное наименование товаров, путаются значения весов нетто и брутто и т.д.). Указанные расхождения являются основанием для проведения таможенного досмотра с целью подтверждения фактических характеристик ввозимого товара.
В данном случае ошибки и расхождения, допущенные при составлении внешнеторгового контракта и коммерческого инвойса, дают основания полагать о наличии ошибок/недостоверного указания сведений о ввозимых товарах в коммерческом инвойсе и декларации на товары.
С целью минимизации расходов участника ВЭД, возникающих при проведении таможенного досмотра, декларанту на основании п.7 ст. 183 Таможенного кодекса ТС было предложено представить перевод коммерческих и товаросопроводительных документов, сделанный лицом/организацией, имеющей право на осуществление переводов. Представление заверенного перевода необходимо для целей идентификации товаров.
В соответствии с законом о Нотариате… (в общем – тут из письма поста фраза…).
После представления декларантом заверенных должным образом документов и при обосновании имеющихся расхождений о характеристиках товаров, будет рассмотрен вопрос о необходимости проведения таможенного досмотра и наличии в действиях декларанта признаков административного правонарушения, ответственность за которое предусмотрена ч. 2 ст. 16.2. КоАП РФ.

Целую,
Инспектор ОТОиТК А.И. Иголкин

Как-то так… давайте, заваливайте контраргументами

Прошу прощения я вам инвойс от прошлого месяца дал)))))))))))))
P.s. я даже напугался от прочитанного.
Вложения
Тип файла: doc инвойс май.doc (33.5 Кб, 12 просмотров)
Sinibol вне форума   Ответить с цитированием
Touareg
Гуру
 
Аватар для Touareg
 
Регистрация: 27.02.2005
Адрес: заМКАДыш (Приволжье)
Сообщений: 14,730
Благодарности:
отдано: 202
получено: 1,946/1,535
Цитата ( Sinibol » )
Прошу прощения я вам инвойс от прошлого месяца дал)))))))))))))
P.s. я даже напугался от прочитанного.

Шуточки у вас
Тогда два дурацких вопроса:
1. На пост вы какой инвойс в этот раз дали?
2. В прошлый раз как оформляли? Тоже перевод требовали?
Touareg вне форума   Ответить с цитированием
Anda
Старожил
 
Аватар для Anda
 
Регистрация: 29.04.2009
Адрес: РФ (чаще ПФО)
Сообщений: 17,959
Благодарности:
отдано: 1,290
получено: 1,795/1,340
Цитата ( Touareg » )
У вас что, документы прям так и составлены???
Эхх… рискну Моделируем ситуацию...

Дано: Я - инспектор Тамбовского таможенного поста, получивший в виде декларации заявление по 263-му решению КТС и выставивший уведомление на представление нотариально заверенного перевода представленных Вами документов. Это факт.
Задача: дать мотивированное заключение по обоснованию своих действий при поступлении жалобы/представления прокуратуры в отношении этих моих действий.

Итак:

"Уважаемые господа декларант aka Olga и Тамбовский транспортный прокурор!

ДД.ММ.ГГГГ на Тамбовский таможенный пост Тамбовской таможни подана таможенная декларация в виде заявления для проведения таможенных операций и выпуска товаров в соответствии с таможенной процедурой "Выпуск для внутреннего потребления", поступившего в адрес Декларанта... Товар доставлен из Китая в МПО, в связи с чем, формализованные графы бланка СР72 заполнены на китайском и английском языках. При этом, наименование граф вышеуказанного документа не вызывает сомнений и двоякой трактовки при переводе на русский язык. Терминология на английском языке является обычной в коммерческой практике и не вызывает сомнений.


Целую,
Инспектор ОТОиТК А.И. Иголкин

Как-то так… давайте, заваливайте контраргументами


Ну, например, совсем чуток от aka Olga: Так как я в совершенстве владею английским и китайским языками (копия школьного аттестата с оценками и диплома прилагаются), перевод необходимых документов сделала самостоятельно. По требованию немногонеуважаемого господина Иголкина мною были предоставлены заверенные мною собственноручно (!) переведенные на русский язык документы. Своей подписью я заверила правильность перевода и подтвердила достоверность указанных сведений. И, так как в таможенном законодательстве не содержится требований о нотариальном заверении перевода на русский язык товаросопроводительных документов, считаю требование господина Иголкина о предоставлении нотариально заверенных переводов неправомерным, нарушающим мои права и законные интересы, и налагающим на меня дополнительные, не предусмотренные законодательством обязанности (в частности - финансовые затраты - на оплату услуг нотариуса, на проезд к месту нахождения нотариуса и неоднократные посещения таможенного поста, где бездельничает и протирает штаны издевающийся надо мной инспектор Иголкин)... К тому же Закон о нотариате, на который многократно и не очень к месту ссылаются должностные лица таможенного органа (кроме господина Иголкина) не имеет никакого отношения к таможенным правоотношениям и не входит в перечень актов таможенного регулирования. С неуважением, раздражением, изныванием от жары и голода декларант Ольга... P.S. Да ну его - этот товар!Видеть его больше не хочу! ... так же как и регулярно вешающего мне лапшу на уши Тамбовского... прокурора и ужесовсемнеуважаемого господина Иголкина!
__________________

"Если выпало в Империи родиться,
лучше жить в глухой провинции,у моря"
(И.А.Бродский)
Последний раз редактировалось Anda; 04.07.2012 в 19:57..
Anda вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
Sinibol
Постоялец
 
Регистрация: 15.06.2012
Сообщений: 157
Благодарности:
отдано: 58
получено: 2/2
Цитата ( Anda » )
Ну, например, совсем чуток от aka Olga: Так как я в совершенстве владею английским и китайским языками (копия школьного аттестата с оценками и диплома прилагаются), перевод необходимых документов сделала самостоятельно. По требованию немногонеуважаемого господина Иголкина мною были предоставлены заверенные мною собственноручно (!) переведенные на русский язык документы. Своей подписью я заверила правильность перевода и подтвердила достоверность указанных сведений. И, так как в таможенном законодательстве не содержится требований о нотариальном заверении перевода на русский язык товаросопроводительных документов, считаю требование господина Иголкина о предоставлении нотариально заверенных переводов неправомерным, нарушающим мои права и законные интересы, и налагающим на меня дополнительные, не предусмотренные законодательством обязанности (в частности - финансовые затраты - на оплату услуг нотариуса, на проезд к месту нахождения нотариуса и неоднократные посещения таможенного поста, где бездельничает и протирает штаны издевающийся надо мной инспектор Иголкин)... С неуважением, раздражением, изныванием от жары и голода декларант Ольга... P.S. Да ну его - этот товар!Видеть его больше не хочу! ... так же как и регулярно вешающего мне лапшу на уши Тамбовского... прокурора и ужесовсемнеуважаемого господина Иголкина!

Один момент Ольга не владеет ангельским и китайским, она немецкий учила. Приложить нечего.
P.S. Совсем совсем не уважаемого г-на Иголкина

Супер!! Оценили))))
Последний раз редактировалось Sinibol; 04.07.2012 в 20:02..
Sinibol вне форума   Ответить с цитированием
Sinibol
Постоялец
 
Регистрация: 15.06.2012
Сообщений: 157
Благодарности:
отдано: 58
получено: 2/2
Цитата ( Touareg » )
Шуточки у вас
Тогда два дурацких вопроса:
1. На пост вы какой инвойс в этот раз дали?
2. В прошлый раз как оформляли? Тоже перевод требовали?

В прошлый раз перевод не требовали. Оформлял так же. Инвойс я правильный прикрепил 7000 штук
Sinibol вне форума   Ответить с цитированием
Touareg
Гуру
 
Аватар для Touareg
 
Регистрация: 27.02.2005
Адрес: заМКАДыш (Приволжье)
Сообщений: 14,730
Благодарности:
отдано: 202
получено: 1,946/1,535
Цитата ( Anda » )
Ну, например, совсем чуток от aka Olga: Так как я в совершенстве владею английским и китайским языками (копия школьного аттестата с оценками и диплома прилагаются), перевод необходимых документов сделала самостоятельно. По требованию немногонеуважаемого господина Иголкина мною были предоставлены заверенные мною собственноручно (!) переведенные на русский язык документы. Своей подписью я заверила правильность перевода и подтвердила достоверность указанных сведений. И, так как в таможенном законодательстве не содержится требований о нотариальном заверении перевода на русский язык товаросопроводительных документов, считаю требование господина Иголкина о предоставлении нотариально заверенных переводов неправомерным, нарушающим мои права и законные интересы, и налагающим на меня дополнительные, не предусмотренные законодательством обязанности (в частности - финансовые затраты - на оплату услуг нотариуса, на проезд к месту нахождения нотариуса и неоднократные посещения таможенного поста, где бездельничает и протирает штаны издевающийся надо мной инспектор Иголкин)... С неуважением, раздражением, изныванием от жары и голода декларант Ольга... P.S. Да ну его - этот товар!Видеть его больше не хочу! ... так же как и регулярно вешающего мне лапшу на уши Тамбовского... прокурора и ужесовсемнеуважаемого господина Иголкина!

Выход инспектора Иголкина...
"О том, что Вы, уважаемая Olga, в совершенстве владеете английским и китайским ни я, ни начальник поста, таможни, управления и даже руководитель Федеральной таможенной службы, к нашему глубочайшему сожалению, понятия не имеем, ввиду отсутствия врожденного дара угадывать чужие мысли и способности на расстоянии. В случае представления Вами соответствующих документов, подтверждающих Вашу, несомненно высокую компетенцию, нами, безусловно, было бы принято во внимание содержание документов о Вашем всестороннем лингвистическом образовании.
В то же время, порядочный человек, в совершенстве владеющий английским языком, уверен обязан просто указать своему китайскому товарищу (при подписании столь значимого документа, как Внешнеторговы... см. далее...
Последний раз редактировалось Touareg; 04.07.2012 в 20:15..
Touareg вне форума   Ответить с цитированием
Ответ




Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Текущее время: 21:25. Часовой пояс GMT +3.


TKS.RU: всё о ТАМОЖНЕ

ООО "ТКС.РУ", реклама на портале, экспорт таможенных новостей, карта сайта
"Tamplat.ru – таможенные платежи. Калькулятор для расчета таможенных платежей",

197022, СПб, ул. Петропавловская, 4-а, бизнес-центр "Лидваль Холл", 3 этаж, м."Петроградская"
т. (812) 449-50-61, ф. (812) 449-50-62, customs@tks.ru, www.tks.ru

Политика в отношении обработки персональных данных

"TKS.RU – все о таможне. Таможня для всех – российский таможенный портал" © 2000-2025

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot