|
|
|
|
||||||
| Ответ |
| Тема : Код противоточного охладителя! | Опции темы | Опции просмотра |
|
Гуру
Регистрация: 02.04.2010
Адрес: ПФО
Сообщений: 59,168
Благодарности:
отдано: 5,038
получено: 13,871/11,486
|
06.06.2012, 11:59
#71
Цитата
( Я - то что надо » )
Вот до чего ж ты дотошный! Коряво, некоряво - уж что написано, то и написано. Надо соблюдать. ![]() |
|
|
__________________
All cash |
||
|
|
Ответить с цитированием |
| Поблагодарили: |
|
Гуру
Регистрация: 06.06.2011
Сообщений: 6,904
Благодарности:
отдано: 329
получено: 1,004/832
|
06.06.2012, 12:00
#72
Цитата
( Хозяин выхухоли » )
Однако, не перемещается. Поскольку в тексте позиции 8430 есть слово "прочие", означающее - "не включённые прежде". В тексте позиции 8419 слово "прочие" отсутствует. P.S. "А ты азартен, Парамоша!" (с.) |
|
|
|
Ответить с цитированием |
|
Человек с Завалинки
Регистрация: 23.06.2010
Адрес: МО
Сообщений: 30,068
Благодарности:
отдано: 1,566
получено: 3,627/3,085
|
06.06.2012, 12:02
#73
Цитата
( Чучмек » )
А если мы натолкнёмся на противоречие в номенклатуре? Тогда как быть? |
|
|
|
Ответить с цитированием |
|
Гуру
Регистрация: 06.06.2011
Сообщений: 6,904
Благодарности:
отдано: 329
получено: 1,004/832
|
06.06.2012, 12:02
#74
Цитата
( Чучмек » )
Так я и соблюдаю. Готов поместить в эту позицию машину, охлаждающую обрабатываемый материал с помощью электрического либо неэлектрического нагрева. Если мне доведётся ея увидеть, разумеется. |
|
|
|
Ответить с цитированием |
|
Старожил
Регистрация: 29.04.2009
Адрес: РФ (чаще ПФО)
Сообщений: 17,959
Благодарности:
отдано: 1,290
получено: 1,795/1,340
|
06.06.2012, 12:57
#75
Цитата
( Я - то что надо » )
http://ec.europa.eu/taxation_customs...606#8400000000 8419 Machinery, plant or laboratory equipment, whether or not electrically heated (excluding furnaces, ovens and other equipment of heading 8514), for the treatment of materials by a process involving a change of temperature such as heating, cooking, roasting, distilling, rectifying, sterilising, pasteurising, steaming, drying, evaporating, vaporising, condensing or cooling, other than machinery or plant of a kind used for domestic purposes; instantaneous or storage water heaters, non-electric |
|
|
__________________
"Если выпало в Империи родиться, лучше жить в глухой провинции,у моря" (И.А.Бродский) |
||
|
|
Ответить с цитированием |
| Поблагодарили: |
|
Гуру
Регистрация: 26.07.2008
Сообщений: 17,764
Благодарности:
отдано: 166
получено: 3,970/3,143
|
06.06.2012, 13:05
#76
Цитата
( Anda » )
Так их неучей !!! |
|
|
|
Ответить с цитированием |
|
Старожил
Регистрация: 29.04.2009
Адрес: РФ (чаще ПФО)
Сообщений: 17,959
Благодарности:
отдано: 1,290
получено: 1,795/1,340
|
06.06.2012, 13:10
#77
Цитата
( пенсионер » )
Ну чего прикалываетесь-то?! ![]() Попросил человек ссылку на англиЦкий текст... а у меня в "избранном" на компе их (англицких) много сохранено... ![]() |
|
|
__________________
"Если выпало в Империи родиться, лучше жить в глухой провинции,у моря" (И.А.Бродский) |
||
|
|
Ответить с цитированием |
|
Гуру
Регистрация: 26.07.2008
Сообщений: 17,764
Благодарности:
отдано: 166
получено: 3,970/3,143
|
06.06.2012, 13:17
#78
Цитата
( Я - то что надо » )
Ошибаетесь. Из пояснений к 8418 Холодильники, морозильники и другое холодильное и морозильное оборудование Холодильники и холодильные установки, приведенные в этой товарной позиции являются аппаратами, способными длительное время поддерживать низкую температуру (в пределах 0°C и ниже) ПОСРЕДСТВОМ АДСОРБЦИИ ТЕПЛА СЖИЖЕННЫМ ГАЗОМ (например, аммоний, галогенированный углевод), летучей жидкостью или, в случае некоторых судовых типов, водой. В эту товарную позицию не включены: (а) Солеморозильники (товарная позиция 8210 или 8419); (б) Водяные ОХЛАДИТЕЛИ простейшего теплообменного типа (см. пояснения к товарной позиции 8419); Ну и дальше по тексту подробно. Коротко. В холодильниках всегда есть изменение агрегатного состояния носителя, а в 8419 нет, вот и вся разница.Кроме того холодильники поддерживают температуру в замкнутом пространсиве, а машины 8419 нет. |
|
|
Последний раз редактировалось пенсионер; 06.06.2012 в 13:20..
|
||
|
|
Ответить с цитированием |
|
Гуру
Регистрация: 06.06.2011
Сообщений: 6,904
Благодарности:
отдано: 329
получено: 1,004/832
|
06.06.2012, 13:20
#79
Цитата
( Anda » )
Понятно. В данном случае, думаю, "cooling" означает "поглощение тепла". В таком случае всё объясняется просто: машина, обладая функцией нагрева, воздействует на обрабатываемый материал, изменяя (повышая) его температуру. Обрабатываемый материал выделяемое машиной тепло поглощает. Цитата
( пенсионер » )
Да не читайте Вы пояснения к позициям...Лучше малину подвяжите. ![]() |
||
|
|
Ответить с цитированием |
|
Ослегъ
Регистрация: 04.02.2010
Сообщений: 29,304
Благодарности:
отдано: 3,059
получено: 3,637/2,972
|
06.06.2012, 13:21
#80
Цитата
( Anda » )
Во-о-о-о. То ж совсем другой коленкор. Не шыбко большой спец в английском , но тутжа совсем другой смысл. |
|
|
__________________
Ну что ж делать, придётся гореть в аду (с) |
||
|
|
Ответить с цитированием |
| Поблагодарили: |