TKS.RU - всё о таможне
Вернуться   Форумы TKS.RU  / Разделы  / Таможенный

Ответ
Перейти к новому Перейти к новому Тема : Сертификат формы А Опции темы
backtrack
Миноносец "Дерзкий"
 
Аватар для backtrack
 
Регистрация: 27.05.2011
Адрес: ...видимо, сейчас на Земле
Сообщений: 34,623
Благодарности:
отдано: 2,355
получено: 6,001/4,995
Цитата ( Sergej78 » )
Коллеги, для информации:
СПб таможня, новая фича таможни - не принимать серт происхождения по причине указания в графе 1 (адрес отправителя) слов отличных от англ/рус/франц
(конкретный пример- Blumen strasse - признано немецким языком, а не транслитерацией на английский)

штрассе по-английски разве strasse?

shtrasse
__________________

-В действительности все совершенно иначе, чем на самом деле ©
backtrack вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
Prinzip
Аналитик
 
Аватар для Prinzip
 
Регистрация: 12.05.2017
Адрес: Московская область
Сообщений: 689
Благодарности:
отдано: 196
получено: 148/124
1
__________________

It is a hard work, but it is not impossible.
#NO WAR
Последний раз редактировалось Prinzip; 09.11.2021 в 17:41..
Prinzip вне форума   Ответить с цитированием
Sergej78
Гость
 
Аватар для Sergej78
 
Регистрация: 09.04.2007
Адрес: С-Петербург
Сообщений: 17
Благодарности:
отдано: 1
получено: 0/0
- позиция немецкой ТПП Blumen strasse - это транслитерация на английский немецкого адреса
- позиция ОТНПТ - это текст на немецком, сертификат отклонить

PS в сертификате использовано написание strasse
__________________

78- Петербург
Sergej78 вне форума   Ответить с цитированием
ВладимирVV
Гость
 
Регистрация: 16.10.2021
Сообщений: 17
Благодарности:
отдано: 1
получено: 0/0
Цитата ( Sergej78 » )
Коллеги, для информации:
СПб таможня, новая фича таможни - не принимать серт происхождения по причине указания в графе 1 (адрес отправителя) слов отличных от англ/рус/франц
(конкретный пример- Blumen strasse - признано немецким языком, а не транслитерацией на английский)

У вас точно преференциальный сертификат происхождения формы а? Решение 60 в гр. 1
Допускается указание наименования и адреса экспортера на языке отличном от анг и Франц)
ВладимирVV вне форума   Ответить с цитированием
Чучмек
Гуру
 
Аватар для Чучмек
 
Регистрация: 02.04.2010
Адрес: ПФО
Сообщений: 66,011
Благодарности:
отдано: 5,460
получено: 15,781/12,978
Цитата ( backtrack » )
штрассе по-английски разве strasse?

shtrasse

"штрассе" по-английски street, ващето...

//

а по существу вопроса - речь, я так понимаю, про "непреференциальный серт",правила заполнения которого изложены в РКЕЭК 49.

И там чётко написано:

2. Сертификат заполняется на английском, французском или русском языке печатным способом.

Не "транслитерацией", а "на ... языке". В английском языке нет слова strasse (и shtrasse тоже ). Так что таможня формально права.
__________________

Безответственный за все темы
Последний раз редактировалось Чучмек; 10.11.2021 в 10:53..
Чучмек вне форума   Ответить с цитированием
Vovez
Модератор
 
Аватар для Vovez
 
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 50,418
Благодарности:
отдано: 2,376
получено: 3,897/2,999
Цитата ( Чучмек » )
"штрассе" по-английски street, ващето...

//

а по существу вопроса - речь, я так понимаю, про "непреференциальный серт",правила заполнения которого изложены в РКЕЭК 49.

И там чётко написано:

2. Сертификат заполняется на английском, французском или русском языке печатным способом.

Не "транслитерацией", а "на ... языке". В английском языке нет слова strasse (и shtrasse тоже ). Так что таможня формально права.

Канэшн существенное различие для признания документа недействительным.
Сокращать и гнать трапкаме таких буквоедов. Им всё ещё нехрен делать...
__________________

Одной из проблем потомков является апостериорное знание, накладывающееся на предшествующие события. ©
А.Исаев
Vovez вне форума   Ответить с цитированием
Чучмек
Гуру
 
Аватар для Чучмек
 
Регистрация: 02.04.2010
Адрес: ПФО
Сообщений: 66,011
Благодарности:
отдано: 5,460
получено: 15,781/12,978
Цитата ( Vovez » )
Канэшн существенное различие для признания документа недействительным.
Сокращать и гнать трапкаме таких буквоедов. Им всё ещё нехрен делать...

ну, давай уж начнём с того, что само по себе РКЕЭК 49 - это высшая ступень буквоедства.

Если на подшипнике выгравировано "Маде ин Германие" - зачем требовать ещё и бумажку, в которой написано то же самое? Если уж жулики смогли на китайском подшипнике это нацарапать - так бумажку подделать ещё проще.

А суть-то, как обычно, в деньгах. Любыми способами содрать с бизЬнесмена побольше денег - вот главная задача нашей нынешней государственности.

//

нынешних таможенников мне даже жалко немного. Сидят они на годовых контрактах, а сверху идёт накат: "где ваша экономическая эфективность? где доначисления?? где посадки, в конце концов???".
И чо им делать? Не дадут показателей - контракт не продлят. И куда им податься? В "брокеры"? Так никому не нужны они там. Улицы мести? Там "мастурбайтеры" все места заняли. Вот и приходится им из пальца "показатели" высасывать любыми способами, чтоб при работе остаться...
__________________

Безответственный за все темы
Последний раз редактировалось Чучмек; 10.11.2021 в 11:21..
Чучмек вне форума   Ответить с цитированием
Elena2021
Новичок
 
Регистрация: 25.11.2021
Сообщений: 7
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 4/1
Цитата ( Sergej78 » )
- позиция немецкой ТПП Blumen strasse - это транслитерация на английский немецкого адреса
- позиция ОТНПТ - это текст на немецком, сертификат отклонить

PS в сертификате использовано написание strasse


Подскажите, как вы решили данный вопрос? Перевыпустили переименовав в street? У нас такая же проблема, в сертификате улица отправителя написана Hauptstrasse в одно слово и как тогда писать его на английском? Или по 60 решению пропустили сертификат?
Последний раз редактировалось Elena2021; 06.12.2021 в 23:41..
Elena2021 вне форума   Ответить с цитированием
backtrack
Миноносец "Дерзкий"
 
Аватар для backtrack
 
Регистрация: 27.05.2011
Адрес: ...видимо, сейчас на Земле
Сообщений: 34,623
Благодарности:
отдано: 2,355
получено: 6,001/4,995
Цитата ( Чучмек » )
"штрассе" по-английски street, ващето...

//

а по существу вопроса - речь, я так понимаю, про "непреференциальный серт",правила заполнения которого изложены в РКЕЭК 49.

И там чётко написано:

2. Сертификат заполняется на английском, французском или русском языке печатным способом.

Не "транслитерацией", а "на ... языке". В английском языке нет слова strasse (и shtrasse тоже ). Так что таможня формально права.

Ну шож теперь везде писать "маршал Голубохеров"?
__________________

-В действительности все совершенно иначе, чем на самом деле ©
backtrack вне форума   Ответить с цитированием
Elena2021
Новичок
 
Регистрация: 25.11.2021
Сообщений: 7
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 4/1
Цитата ( Elena2021 » )
Подскажите, как вы решили данный вопрос? Перевыпустили переименовав в street? У нас такая же проблема, в сертификате улица отправителя написана Hauptstrasse в одно слово и как тогда писать его на английском? Или по 60 решению пропустили сертификат?

Может, кому пригодится, мы сделали лингвистическую экспертизу и по итогу у нас приняли сертификат происхождения с написанием улицы Hauptstrasse и выпустили груз. Написание улицы на немецком и английском одно и тоже. Также приложили письмо от отправителя с подтверждением, что улица написана на английском: Hauptstrasse.
Elena2021 вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
Ответ




Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Текущее время: 06:25. Часовой пояс GMT +3.


TKS.RU: всё о ТАМОЖНЕ

ООО "ТКС.РУ", реклама на портале, экспорт таможенных новостей, карта сайта
"Tamplat.ru – таможенные платежи. Калькулятор для расчета таможенных платежей",

197022, СПб, ул. Петропавловская, 4-а, бизнес-центр "Лидваль Холл", 3 этаж, м."Петроградская"
т. (812) 339-89-77, customs@tks.ru, www.tks.ru

"TKS.RU – все о таможне. Таможня для всех – российский таможенный портал" © 2000-2022

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

Top.Mail.Ru