Заблокирован
Регистрация: 12.09.2013
Адрес: Саванна
Сообщений: 34,184
Благодарности:
отдано: 696
получено: 885/766
|
иктосдохлародила?
ты че? следишь че они там какают, кушают?
|
Нет. Мне орехи больше интересны)
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Гуру
Регистрация: 22.09.2009
Адрес: ДВ
Сообщений: 85,494
Благодарности:
отдано: 2,381
получено: 6,853/6,188
|
Нет. Мне орехи больше интересны)
|
|
__________________
ओम् मनि पदेम् हुम
|
|
Ответить с цитированием
|
Гуру
Регистрация: 22.09.2009
Адрес: ДВ
Сообщений: 85,494
Благодарности:
отдано: 2,381
получено: 6,853/6,188
|
Когда продукт Kentucky Fried Chicken («Жареный цыпленок из Кентукки») поступил на китайский рынок, производитель с ужасом обнаружил, что слоган «Finger lickin' good» («Пальчики оближешь») был переведен как «Откуси свои пальцы».
• Перевод на китайский вызвал затруднения и у компании Coca-Cola, которой удалось получить приемлемый вариант своего бренда лишь со второй попытки. Сначала его попробовали передать как Ke-kou-ke-la, так как по звучанию это примерно совпадает с оригиналом. Но только после того как тысячи этикеток с этим вариантом уже были напечатаны, производитель узнал, что данная фраза означает «укуси воскового головастика» или «лошадь, заполненная воском» — в зависимости от диалекта. Вторая попытка стала более удачной. Изучив 40 000 китайских иероглифов, компания Coca-Cola приняла вариант Ko-kou-ko-le, который можно перевести более подходящим выражением — приблизительно так: «Радость во рту».
|
__________________
ओम् मनि पदेम् हुम
|
|
Ответить с цитированием
|
Гуру
Регистрация: 22.09.2009
Адрес: ДВ
Сообщений: 85,494
Благодарности:
отдано: 2,381
получено: 6,853/6,188
|
Главному конкуренту Coca-Cola компании Pepsi тоже повезло не сразу. Когда несколько лет назад она вышла на китайский рынок, ее слоган Pepsi Brings you Back to Life («Pepsi вернет тебя к жизни») перевели более буквально, чем следовало. На китайском получилось: «Pepsi поднимет из могилы твоих предков».
|
__________________
ओम् मनि पदेम् हुम
|
|
Ответить с цитированием
|
Гуру
Регистрация: 22.09.2009
Адрес: ДВ
Сообщений: 85,494
Благодарности:
отдано: 2,381
получено: 6,853/6,188
|
Сотрудники второго по величине туристического агентства Японии были серьезно озадачены, когда начали работать с англоговорящими странами и стали получать странные запросы на организацию секс-туров. Выяснив, почему это происходит, владельцы Kinki Nippon Tourist Company («Туристическая компания Япошка-извращенец») изменили название агентства. Хотя компания не поменяла названия всех своих подразделений. Туристы, которые приезжают в Японию, до сих пор могут совершить поездку по железной дороге Kinki Nippon Railway
|
__________________
ओम् मनि पदेम् हुम
|
|
Ответить с цитированием
|
Заблокирован
Регистрация: 18.08.2010
Адрес: СЗТУ~СЗПО
Сообщений: 29,585
Благодарности:
отдано: 8,203
получено: 7,125/6,221
|
Когда продукт Kentucky Fried Chicken («Жареный цыпленок из Кентукки») поступил на китайский рынок, производитель с ужасом обнаружил, что слоган «Finger lickin' good» («Пальчики оближешь») был переведен как «Откуси свои пальцы».
• Перевод на китайский вызвал затруднения и у компании Coca-Cola, которой удалось получить приемлемый вариант своего бренда лишь со второй попытки. Сначала его попробовали передать как Ke-kou-ke-la, так как по звучанию это примерно совпадает с оригиналом. Но только после того как тысячи этикеток с этим вариантом уже были напечатаны, производитель узнал, что данная фраза означает «укуси воскового головастика» или «лошадь, заполненная воском» — в зависимости от диалекта. Вторая попытка стала более удачной. Изучив 40 000 китайских иероглифов, компания Coca-Cola приняла вариант Ko-kou-ko-le, который можно перевести более подходящим выражением — приблизительно так: «Радость во рту».
|
Чу рч Xела в общем
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Гуру
Регистрация: 22.09.2009
Адрес: ДВ
Сообщений: 85,494
Благодарности:
отдано: 2,381
получено: 6,853/6,188
|
Чу рч Xела в общем
|
Ты ногу не ломал?
|
__________________
ओम् मनि पदेम् हुम
|
|
Ответить с цитированием
|
Гуру
Регистрация: 22.09.2009
Адрес: ДВ
Сообщений: 85,494
Благодарности:
отдано: 2,381
получено: 6,853/6,188
|
потдяжки прикольные
|
__________________
ओम् मनि पदेम् हुम
|
|
Ответить с цитированием
|
Гуру
Регистрация: 22.09.2009
Адрес: ДВ
Сообщений: 85,494
Благодарности:
отдано: 2,381
получено: 6,853/6,188
|
КАМАЗ запустил второй этап проекта «Тибет». Напомним, что такое название на заводе носит тема нового дизельного двигателя КАМАЗ Р6, который был создан совместно с немецкой компанией Liebherr (большую часть инженерных работ делали немцы, а камазовцы составляли техзадания и проводили испытания).
В рамках первого этапа проекта был создан базовый мотор семейства — 6-цилиндровый рядный 12-литровый мощностью от 400 до 700 л.с. в зависимости от степени форсировки. В IV квартале 2019-го КАМАЗ запустил серийное производство этих агрегатов мощностью 12 тысяч штук в год. Двигатель предназначен для установки на КАМАЗы нового семейства K5 (с кабиной от Мерседес Актрос BM963). Межсервисный пробег составляет 150 тысяч км, ресурс — 1,5 млн км.
Второй этап «Тибета» предполагает создание пяти новых модификаций P6: 1) чисто газовой, 2) битопливной (газ + дизель), 3) двигателя повышенной энергоэффективности, 4) двигателя объемом 13 литров, 5) двигателя экологического класса «Евро-6» (сейчас Р6 отвечает нормам «Евро-5»). Конструкторская документация на эти моторы разрабатывается в Научно-техническом центре (НТЦ) КАМАЗа, сообщила пресс-служба компании.
Проект «Тибет» запустили в 2014 году.
|
__________________
ओम् मनि पदेम् हुम
|
|
Ответить с цитированием
|
Гуру
Регистрация: 22.09.2009
Адрес: ДВ
Сообщений: 85,494
Благодарности:
отдано: 2,381
получено: 6,853/6,188
|
Собутыльники и яхты: что россияне продают на карантине
Самоизоляция россиян в самом разгаре. Кто-то смотрит сериалы, кто-то смеется над мемами, а некоторые пользователи пытаются заработать с помощью старых добрых объявлений в интернете. И заодно развлечься!
|
__________________
ओम् मनि पदेम् हुम
|
|
Ответить с цитированием
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 06:30. Часовой пояс GMT +3.
|
|