Миноносец "Дерзкий"
Регистрация: 27.05.2011
Адрес: ...видимо, сейчас на Земле
Сообщений: 34,624
Благодарности:
отдано: 2,355
получено: 6,005/4,998
|
Коллеги, для информации:
СПб таможня, новая фича таможни - не принимать серт происхождения по причине указания в графе 1 (адрес отправителя) слов отличных от англ/рус/франц
(конкретный пример- Blumen strasse - признано немецким языком, а не транслитерацией на английский)
|
штрассе по-английски разве strasse?
shtrasse
|
__________________
- В действительности все совершенно иначе, чем на самом деле ©
|
|
Ответить с цитированием
|
Аналитик
Регистрация: 12.05.2017
Адрес: Московская область
Сообщений: 689
Благодарности:
отдано: 196
получено: 148/124
|
1
|
__________________
It is a hard work, but it is not impossible.
#NO WAR
Последний раз редактировалось Prinzip; 09.11.2021 в 17:41..
|
|
Ответить с цитированием
|
Гость
Регистрация: 09.04.2007
Адрес: С-Петербург
Сообщений: 17
Благодарности:
отдано: 1
получено: 0/0
|
- позиция немецкой ТПП Blumen strasse - это транслитерация на английский немецкого адреса
- позиция ОТНПТ - это текст на немецком, сертификат отклонить
PS в сертификате использовано написание strasse
|
__________________
78- Петербург
|
|
Ответить с цитированием
|
Гость
Регистрация: 16.10.2021
Сообщений: 17
Благодарности:
отдано: 1
получено: 0/0
|
Коллеги, для информации:
СПб таможня, новая фича таможни - не принимать серт происхождения по причине указания в графе 1 (адрес отправителя) слов отличных от англ/рус/франц
(конкретный пример- Blumen strasse - признано немецким языком, а не транслитерацией на английский)
|
У вас точно преференциальный сертификат происхождения формы а? Решение 60 в гр. 1
Допускается указание наименования и адреса экспортера на языке отличном от анг и Франц)
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Гуру
Регистрация: 02.04.2010
Адрес: ПФО
Сообщений: 66,013
Благодарности:
отдано: 5,460
получено: 15,781/12,978
|
штрассе по-английски разве strasse?
shtrasse
|
"штрассе" по-английски street, ващето...
//
а по существу вопроса - речь, я так понимаю, про "непреференциальный серт",правила заполнения которого изложены в РКЕЭК 49.
И там чётко написано:
2. Сертификат заполняется на английском, французском или русском языке печатным способом.
Не "транслитерацией", а "на ... языке". В английском языке нет слова strasse (и shtrasse тоже ). Так что таможня формально права.
|
__________________
Безответственный за все темы
Последний раз редактировалось Чучмек; 10.11.2021 в 10:53..
|
|
Ответить с цитированием
|
Модератор
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 50,418
Благодарности:
отдано: 2,376
получено: 3,897/2,999
|
"штрассе" по-английски street, ващето...
//
а по существу вопроса - речь, я так понимаю, про "непреференциальный серт",правила заполнения которого изложены в РКЕЭК 49.
И там чётко написано:
2. Сертификат заполняется на английском, французском или русском языке печатным способом.
Не "транслитерацией", а "на ... языке". В английском языке нет слова strasse (и shtrasse тоже ). Так что таможня формально права.
|
Канэшн существенное различие для признания документа недействительным.
Сокращать и гнать трапкаме таких буквоедов. Им всё ещё нехрен делать...
|
__________________
Одной из проблем потомков является апостериорное знание, накладывающееся на предшествующие события. ©
А.Исаев
|
|
Ответить с цитированием
|
Гуру
Регистрация: 02.04.2010
Адрес: ПФО
Сообщений: 66,013
Благодарности:
отдано: 5,460
получено: 15,781/12,978
|
Канэшн существенное различие для признания документа недействительным.
Сокращать и гнать трапкаме таких буквоедов. Им всё ещё нехрен делать...
|
ну, давай уж начнём с того, что само по себе РКЕЭК 49 - это высшая ступень буквоедства.
Если на подшипнике выгравировано "Маде ин Германие" - зачем требовать ещё и бумажку, в которой написано то же самое? Если уж жулики смогли на китайском подшипнике это нацарапать - так бумажку подделать ещё проще.
А суть-то, как обычно, в деньгах. Любыми способами содрать с бизЬнесмена побольше денег - вот главная задача нашей нынешней государственности.
//
нынешних таможенников мне даже жалко немного. Сидят они на годовых контрактах, а сверху идёт накат: "где ваша экономическая эфективность? где доначисления?? где посадки, в конце концов???".
И чо им делать? Не дадут показателей - контракт не продлят. И куда им податься? В "брокеры"? Так никому не нужны они там. Улицы мести? Там "мастурбайтеры" все места заняли. Вот и приходится им из пальца "показатели" высасывать любыми способами, чтоб при работе остаться...
|
__________________
Безответственный за все темы
Последний раз редактировалось Чучмек; 10.11.2021 в 11:21..
|
|
Ответить с цитированием
|
Новичок
Регистрация: 25.11.2021
Сообщений: 7
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 4/1
|
- позиция немецкой ТПП Blumen strasse - это транслитерация на английский немецкого адреса
- позиция ОТНПТ - это текст на немецком, сертификат отклонить
PS в сертификате использовано написание strasse
|
Подскажите, как вы решили данный вопрос? Перевыпустили переименовав в street? У нас такая же проблема, в сертификате улица отправителя написана Hauptstrasse в одно слово и как тогда писать его на английском? Или по 60 решению пропустили сертификат?
|
Последний раз редактировалось Elena2021; 06.12.2021 в 23:41..
|
|
Ответить с цитированием
|
Миноносец "Дерзкий"
Регистрация: 27.05.2011
Адрес: ...видимо, сейчас на Земле
Сообщений: 34,624
Благодарности:
отдано: 2,355
получено: 6,005/4,998
|
"штрассе" по-английски street, ващето...
//
а по существу вопроса - речь, я так понимаю, про "непреференциальный серт",правила заполнения которого изложены в РКЕЭК 49.
И там чётко написано:
2. Сертификат заполняется на английском, французском или русском языке печатным способом.
Не "транслитерацией", а "на ... языке". В английском языке нет слова strasse (и shtrasse тоже ). Так что таможня формально права.
|
Ну шож теперь везде писать "маршал Голубохеров"?
|
__________________
- В действительности все совершенно иначе, чем на самом деле ©
|
|
Ответить с цитированием
|
Новичок
Регистрация: 25.11.2021
Сообщений: 7
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 4/1
|
Подскажите, как вы решили данный вопрос? Перевыпустили переименовав в street? У нас такая же проблема, в сертификате улица отправителя написана Hauptstrasse в одно слово и как тогда писать его на английском? Или по 60 решению пропустили сертификат?
|
Может, кому пригодится, мы сделали лингвистическую экспертизу и по итогу у нас приняли сертификат происхождения с написанием улицы Hauptstrasse и выпустили груз. Написание улицы на немецком и английском одно и тоже. Также приложили письмо от отправителя с подтверждением, что улица написана на английском: Hauptstrasse.
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 02:07. Часовой пояс GMT +3.
|
|