Во блин!!!! Начали за контракт, а дошли уже до курения в постели, да еще и с песнями
|
Вряд ли, кого интересует именно филология. Но, коль пошла такая пьянка, у меня достаточно образований чтобы попытаться оценить ситуацию. И так: исторически слово на Руси слово "договор" расспространялось на СОГЛАШЕНИЕ двух лиц или двух команий. Слово "контракт" включало в себя (по лингвистике, не имея юрсмысла) участие Государства. Это какаим-никаким образом осталось в русск. языке (напр. "госКОНТРАКТ на покупку зерна"). В 90-е годы (в связи с увиличением двуязычных договоров - contracts) ситуация изменилась - НО, никаких правил НЕТ. Есть "тенденция употредлть термины" - 1. старая - при заключении договоров с Госорганами использовать термин "контракт"; 2. При заключении двуязычного внешторг. договора - использвать термин "контракт"; 3. При заключении соглашения о купли-родаже двух росс. фирм - использовать термин - "договор купли-продажи". НО... Юридичесуи- это РАВНОЗНАЧНЫЕ тернимы