Гуру
Регистрация: 25.03.2008
Адрес: деревня Светлый яр
Сообщений: 7,536
Благодарности:
отдано: 293
получено: 776/649
|
Части сотрудников таможенных органов свободное владение иностранным языком можно было бы вменить в должностные обязанности, другой части он вообще не нужен. Только вот языков этих многовато...
|
__________________
|
|
Ответить с цитированием
|
Модератор
Регистрация: 24.01.2007
Адрес: Питер, Ю-з
Сообщений: 2,072
Благодарности:
отдано: 104
получено: 156/118
|
На кой бес инспектору знание языка, если можно отослать товарища на перевод, да еще и в дружелюбную контору? Таможня - есть контроль, но контроль столь обширных интересов и материалов, что обычному человеку не объять по любому, этак их можно обязать химию учить и т.п. Зачем? - аутсорсинг никто не отменял)
|
__________________
Barba creskit kaput neskit.
|
|
Ответить с цитированием
|
Гуру
Регистрация: 25.03.2008
Адрес: деревня Светлый яр
Сообщений: 7,536
Благодарности:
отдано: 293
получено: 776/649
|
Сегей, я имел в виду, в первую очередь, инспекторов пассажирских грузовых отделов пограничных таможен. Как не крути, но это и лицо нашего государства, которое обязано владеть хотя бы языком сопредельного государства. Естественно, перевод технической документации качественно может произвести даже не любой дипломированный переводчик.
|
__________________
|
|
Ответить с цитированием
|
Модератор
Регистрация: 24.01.2007
Адрес: Питер, Ю-з
Сообщений: 2,072
Благодарности:
отдано: 104
получено: 156/118
|
Сегей, я имел в виду, в первую очередь, инспекторов пассажирских грузовых отделов пограничных таможен. Как не крути, но это и лицо нашего государства, которое обязано владеть хотя бы языком сопредельного государства. Естественно, перевод технической документации качественно может произвести даже не любой дипломированный переводчик.
|
Далеко ходить не надо, много ли у наших соседей, инспекторов, знающих русский язык дальше цели визита и названия городов с точки зрения русской фонетики? Почти нет. Знаю финнов хорошо, опыт общения сказывается и когда ситуация позволяла ставил их в тупик довольно простыми объяснениями на русском (английским владею свободно, финским - поздороваться, да поругаться)) При этом наши в поле вполне шпрехают, кто на немецком, кто на английском , кто на финском. Но это добровольно-принудительное знание, никто же не требует с них.
|
__________________
Barba creskit kaput neskit.
|
|
Ответить с цитированием
|
Аналитик
Регистрация: 27.03.2009
Адрес: ПФО
Сообщений: 833
Благодарности:
отдано: 73
получено: 13/11
|
Сегей, я имел в виду, в первую очередь, инспекторов пассажирских грузовых отделов пограничных таможен. Как не крути, но это и лицо нашего государства, которое обязано владеть хотя бы языком сопредельного государства. Естественно, перевод технической документации качественно может произвести даже не любой дипломированный переводчик.
|
а зачем качественный перевод если его никто не смотрит на таможне?? Ну есть экземпляр русского и английского и ладно а что там переведено... верят штампику и росписи
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Аналитик
Регистрация: 27.03.2009
Адрес: ПФО
Сообщений: 833
Благодарности:
отдано: 73
получено: 13/11
|
Цитата
( Сергей из Питера » )
На кой бес инспектору знание языка, если можно отослать товарища на перевод, да еще и в дружелюбную контору? Таможня - есть контроль, но контроль столь обширных интересов и материалов, что обычному человеку не объять по любому, этак их можно обязать химию учить и т.п. Зачем? - аутсорсинг никто не отменял)
|
Как зачем...???? Да все уважающие себя таможни мира требуют от своих сотрудников знание международного языка... а мы что лучше чтоли
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Аналитик
Регистрация: 27.03.2009
Адрес: ПФО
Сообщений: 833
Благодарности:
отдано: 73
получено: 13/11
|
Зачем переводить все доки самостоятельно, а порою в бюро переводов, а порой и с апостилем ? А вот прикиньте, что будет, если эти владеющие "свободно со словарем" начнут в тех.документации разбираться...
Зачем таможеннику знать язык потенциального противника ? Что за вопрос - Вы же офицеры запаса, случись война, так и будете танки армии НАТО досматривать на границе ?
Всем совет - перечитайте "Поднятую целину", там где Щукарь "аглицкий" учил - моё любимое место....[/QUOTE]
спасибо за совет))) есть чему поучиться
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Аналитик
Регистрация: 12.11.2008
Адрес: Край земли
Сообщений: 648
Благодарности:
отдано: 94
получено: 68/52
|
Цитата
( Очень даже ветеран » )
Ничего личного, но просто к вопросу о необходимости знания русского...
|
Ничего личного, но сказать то что хотели Своим постом я озвучила одну единственную мысль. Есть документы, для прочтения которых требуются минимальные знания английского языка. Инспектор - человек с высшим образованием, который, на мой взгляд, этими знанинями должен обладать. В приведенном примере, лестница металлическая винтовая,- это тот самый минимум и есть. В данном конкретном случае перевод - дополнительно затраченные деньги (три листа перевода- 2100,00 рублей) и время (было выставлено требование, о котором известили на следующий день). Про знание/незнание, а тем более грамотность/неграмотность русского языка инспекторами, мною не было сказано ни слова. Не про то шла речь. По-моему, пост достаточно аргументирован. Кнопкой "Проверка орфографии" не пользуюсь, а ловить на ошибках, когда разговор немножко о другом и сказать нечего, право слово, смешно.
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Гость
Регистрация: 22.01.2009
Сообщений: 17
Благодарности:
отдано: 9
получено: 0/0
|
"Большой вопрос" абсолютно права в том, что минимальное знание английского языка у таможенников должно быть. Врочем считаю, что и языки государств на границах которых работают таможенники, они конечно же должны знать! Как впрочем и ТК и тд.
Вот только чтобы это было - таможенникам необходимо повысить зп. Вот тогда и уберутся требования дорогущих, никому по сути не нужных переводов. Различные толкования ТК, вымогательства взяток, намеренное устройство проблем при прохождении таможенной очистки и тд. И таможенники сами перестанут зачастую быть хуже гайцов!!! И придут нормальные люди работать.
|
__________________
А ты его через Роттердам и в Попенгаген!
|
|
Ответить с цитированием
|
Аналитик
Регистрация: 27.03.2009
Адрес: ПФО
Сообщений: 833
Благодарности:
отдано: 73
получено: 13/11
|
Цитата
( БОЛЬШОЙ вопрос » )
Ничего личного, но сказать то что хотели Своим постом я озвучила одну единственную мысль. Есть документы, для прочтения которых требуются минимальные знания английского языка. Инспектор - человек с высшим образованием, который, на мой взгляд, этими знанинями должен обладать. В приведенном примере, лестница металлическая винтовая,- это тот самый минимум и есть. В данном конкретном случае перевод - дополнительно затраченные деньги (три листа перевода- 2100,00 рублей) и время (было выставлено требование, о котором известили на следующий день). Про знание/незнание, а тем более грамотность/неграмотность русского языка инспекторами, мною не было сказано ни слова. Не про то шла речь. По-моему, пост достаточно аргументирован. Кнопкой "Проверка орфографии" не пользуюсь, а ловить на ошибках, когда разговор немножко о другом и сказать нечего, право слово, смешно.
|
Не совсем так. Сейчас в основном рабочие в таможне с образованием техническим мало кого с высшим тем более связанным с таможенным делом! Для технарей англ язык вообще ничто. Да и щас в университетатх и унститутах где готовят будущих таможенников языку тоже не учат, как я знаю только по собственному желанию за не малые деньги, студенты которые хотят квалифицированно работать просто вынуждены получать второе высшее в ин.язе
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 23:42. Часовой пояс GMT +3.
|
|