TKS.RU - всё о таможне
Вернуться   Форумы TKS.RU  / Разделы  / Дискуссионный клуб

Ответ
Перейти к новому Перейти к новому Тема : Ищутся явные недоработки в таможенном законодательстве. Опции темы
ИгорьЮ+
Гуру
 
Аватар для ИгорьЮ+
 
Регистрация: 22.09.2009
Адрес: ДВ
Сообщений: 85,426
Благодарности:
отдано: 2,375
получено: 6,849/6,184
Цитата ( 4ko » )
а для чего пп.4 ч.2 ст. 220 311-ФЗ существует? Продлевается срок выпуска товара до 10 дней, в тебение которых заполняешь УКТС, вносишь обеспечение, выпускаешься и спокойно ждешь свой документ хоть до 2-х месяцев!
в данном случае отказ схлопотать только на 10-й день можно, если обеспечение не внесешь (даже если DHL доставит документ за 3-5 дней и ты успеешь предоставить его в продленные сроки выпуска). ибо по 376 РК у таможенного органа есть 30 дней после выпуска рассматривать эти документы...

отказали тебе и сиди себе на СВХ потихоньку, жди документы
ИгорьЮ+ на форуме   Ответить с цитированием
4ko
Новичок
 
Регистрация: 10.09.2011
Сообщений: 7
Благодарности:
отдано: 0
получено: 0/0
Цитата ( ИгорьЮ+ » )
отказали тебе и сиди себе на СВХ потихоньку, жди документы

отказ на второй день из-за непредоставленного в рамках доп проверки документа неправомерен! обжаловать не пробовали?
4ko вне форума   Ответить с цитированием
ИгорьЮ+
Гуру
 
Аватар для ИгорьЮ+
 
Регистрация: 22.09.2009
Адрес: ДВ
Сообщений: 85,426
Благодарности:
отдано: 2,375
получено: 6,849/6,184
Цитата ( 4ko » )
отказ на второй день из-за непредоставленного в рамках доп проверки документа неправомерен! обжаловать не пробовали?

имеется в виду если отказали в два дня, если доп проверка можно
и 10 дней прождать, но всего сроку 4 месяца.
ИгорьЮ+ на форуме   Ответить с цитированием
Таможенный представитель
Завсегдатай
 
Регистрация: 21.09.2011
Сообщений: 49
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 1/1
Выдержка из письма:
Хотелось бы довести до Вас информацию относительно серьезных по-моему мнению недоработок таможенного законодательства. В данном письме речь идет о пункте 3 статьи 13 ТК ТС, регулирующей условия включения в реестр таможенных представителей. На данный момент данному условию довольно трудно соответствовать, так как курс евро подвержен постоянному колебанию. На практике единственным экономически оправданным способом предоставления обеспечения является банковская гарантия. Но с момента подписания договора на предоставление банковской гарантии до ее фактического предоставления (необходимо время на оплату и прочие действия) проходит от 3 до 5 дней согласно договорам. То есть, если с момента подписания договора до момента фактического получения гарантии курс евро пойдет вверх, то ФТС данную гарантию не примет, а Банк не вернет деньги, отнеся все на форс-мажор. Я уже не говорю о том , что документы необходимо предоставить в ФТС , что тоже требует определенных временных затрат. Таким образом получается не бизнес, а игра в своеобразную рулетку. Повезет не повезет.
Что касается ситуации, когда курс евро падает относительно рубля, то получается, что компания получившая свидетельство в момент падения получает необоснованные преимущества перед теми, кто получил свидетельства до падения.(большая разница вносить залог 45 млн рублей или например 30 млн или уплачивать процент при поручительстве или банковской гарантии намного выгоднее при низком курсе евро)Таким образом первоуказанные компании получают возможность демпинга ценами на свои услуги, что по моему мнению приводит к недобросовестной конкуренции.
Я считаю ,что все компании должны иметь равные условия без учета колебания валют. Абсолютно не понятно почему в РФ необходимо привязываться к курсу евро. Ведь с учетом разных валют входящих в состав Таможенного союза стран положения относительно РФ можно было указать в ФЗ №311 с привязкой к рублю, что сделано по многим другим вопросом в виду отсутствия общих норм. Также позволю высказать свое сугубо личное мнение о том ,что сумма обеспечения должна быть 10-20 млн руб.
Таможенный представитель вне форума   Ответить с цитированием
megalight
Гуру
 
Аватар для megalight
 
Регистрация: 22.10.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 29,366
Благодарности:
отдано: 4,578
получено: 4,071/2,825
Цитата ( megalight » )
О проблематике существующей Номенклатуры.

О некоторых ошибках в ТН ВЭД (часть 2)

В предыдущей статье мы рассмотрели некоторые ошибки в ТН ВЭД ТС, связанные с перестановкой слов и неправильным переводом. В данной статье мы рассмотрим еще ряд ошибок.

Согласно тексту товарной позиции 2204 в неё включены натуральные виноградные вина, включая крепленые. В п. 47 письма ФТС России от 07.06.2007 г. № 01-06/21478 (в настоящее время согласно приказу ФТС от 03.05.2011 г. № 925 письмо признано недействующим) разъяснялось, что виноградное натуральное вино - вино, получаемое путем спиртового брожения свежеотжатого виноградного сусла или мезги, содержащее этиловый спирт только эндогенного (естественного) происхождения. А крепленое виноградное вино - вино, получаемое полным или неполным сбраживанием сусла или мезги с добавлением питьевого этилового спирта. Т.е., вообще говоря, текст товарной позиции 2204 противоречит сам себе: с одной стороны, натуральное вино не допускает добавки этилового спирта, с другой стороны, в товарную позицию включаются и крепленые вина. Более того, текст товарной позиции 2205, которая охватывает вермуты и прочие виноградные натуральные вина с добавлением растительных или ароматических веществ, вообще запрещает включать в нее крепленые вина, хотя на уровне подсубпозиций упоминаются вина крепостью даже более 18 об.%, что, как известно, для натуральных вин невозможно.
В примечании 7 к группе 22 указано, что в товарную позицию 2205 включаются вермут и прочие вина из свежего винограда – здесь уже ни слова не говорится о натуральных винах.

Пункт I пояснений к товарной позиции 2204 называется «Натуральные виноградные вина», а подпункт 2 этого пункта – «Крепленые вина, или спиртованные вина», что явно противоречит друг другу. В пояснениях же к товарной позиции 2205 указано, что в данную товарную позицию включаются напитки, приготовленные с использованием вина из свежего винограда товарной позиции 2204 – ни слова не сказано, про их натуральность.

Данное противоречие легко разрешается, если посмотреть английский текст этих товарных позиций:

2204 Wine of fresh grapes, including fortified wines …
2205 Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances
Wine of fresh grapes - вино из свежего винограда (в отличие от вина из заизюмленного винограда, включаемого в товарную позицию 2206), к которому вполне допустимо добавлять этиловый спирт. Поэтому тексты этих товарных позиций должны быть исправлены следующим образом:

2204 Вино из свежего винограда, включая крепленое …
2205 Вермут и прочие вина из свежего винограда с добавлением растительных или ароматических веществ
В товарные позиции 7308 и 7610 включаются металлоконструкции из черных металлов и алюминия и их части; листы, прутки, уголки, фасонные профили, трубы и аналогичные изделия, из черных металлов и алюминия, предназначенные для использования в металлоконструкциях. Здесь налицо странное отделение листов, прутков и т.д., предназначенных для использования в металлоконструкциях, от частей этих же металлоконструкций. Больше того, не все части металлоконструкций обязательно должны быть из того же металла, что и сама конструкция, да и вообще из металла. Здесь проблема заключается в следующем. В английском тексте написано следующее:

7308 Structures … and parts of structures …, of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel
7610 Aluminium structures … and parts of structures …; aluminium plates, rods, profiles, tubes and the like, prepared for use in structures
В переводе, приближенном к оригиналу, получается следующее:

7308 Конструкции … и их части …, из железа или стали; листы, прутки, уголки, фасонные профили, трубы и аналогичные изделия, подготовленные для использования в конструкциях, из железа или стали
7610 Конструкции … и их части …, из алюминия; листы, прутки, профили, трубы и аналогичные изделия, подготовленные для использования в конструкциях, из алюминия
То есть, в товарную позицию 7308 включаются конструкции из железа и стали, их части из железа и стали, а также железные и стальные части других конструкций, например, бетонных. Тоже самое и в товарной позиции 7610.

В субпозицию 8533 10 включаются «резисторы постоянные угольные, композитные или пленочные», то есть, вроде как, трех разных типов – угольные, композитные и пленочные. Однако это не так: по-английски написано «Fixed carbon resistors, composition or film types», что в правильном переводе есть «постоянные угольные резисторы композитного или пленочного типа». То есть, все эти резисторы угольные, но двух разных типов – композитные или пленочные.

Примечание 4 к группе 91 в его нынешнем виде явно ошибочно:
«4. Часовые механизмы и другие части, предназначенные для использования в часах всех видов и прочих изделиях (например, прецизионных инструментах), включаются в данную группу, кроме случаев, указанных в примечании 1»,
так как получается, что все другие части прочих изделий, не входящих в группу 91, включаются в эту группу. Это не так, потому что при правильном переводе следующего английского текста:
«4. Except as provided in Note 1, movements and other parts suitable for use both in clocks or watches and in other articles (for example, precision instruments) are to be classified in this Chapter»
получается заметно иначе:
«4. Часовые механизмы и другие части, предназначенные для использования как в часах всех видов, так и в прочих изделиях (например, прецизионных инструментах), включаются в данную группу, кроме случаев, указанных в примечании 1».
Здесь переводчики почему-то неправильно перевели конструкцию «both … and».

Примечание 2 к группе 44 приводит определение прессованной древесины:
«2. В данной группе термин «прессованная древесина» означает древесину, подвергнутую химической или физической обработке …».
Странно, как в результате химической обработки можно получить прессованную древесину? В оригинале для этого термина применено слово «densified» (от глагола to densify - увеличивать естественную плотность (древесины) путем приложения давления и обычно пропиткой смолами или иными веществами - см. Webster’s Third New International Dictionary). Поэтому это не прессованная древесина, а древесина с увеличенной плотностью, при этом плотность можно увеличить либо за счет прессования, либо за счет пропитки, либо совместив оба процесса.
__________________

Не верь,не бойся,не проси - приди возьми и унеси..."Honesty is the best policy"
megalight вне форума   Ответить с цитированием
megalight
Гуру
 
Аватар для megalight
 
Регистрация: 22.10.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 29,366
Благодарности:
отдано: 4,578
получено: 4,071/2,825
Во всей Номенклатуре очень неаккуратно переводился термин «fabric», который по отношению к текстильным материалам обозначает полотно без относительно того, является оно тканым, трикотажным или нетканым. Если необходимо прямо указать на ткань, то применяется термин «woven fabric», трикотаж - «knitted fabric» или «crocheted fabric», нетканое полотно - «nonwoven», и только если из контекста ясно, о каком материале идет речь, термин «fabric» применяется без уточнения. Игнорирование этого обстоятельства привело к некорректным формулировкам в ТН ВЭД. Вот примеры:

- примечания к субпозициям 2Б(б) и 2Б(в) в разделе XI - в этих примечаниях речь идет о группах 56 - 63, в которые включаются, среди прочего, трикотаж и нетканые материалы, поэтому надо было указывать не «фоновую ткань», а «фоновый текстильный материал»;
- примечание 1(в) к группе 68 - очевидно, что перечисленные минеральные покрытия могут наноситься и на трикотаж, и на нетканое полотно, поэтому надо было вместо «текстильная ткань» написать «текстильные материалы»;
- в примечании 2(г) к группе 84 речь идет об оборудовании для термообработки текстильной пряжи, тканей или готовых текстильных изделий. Интересно, а оборудование для термообработки трикотажного или нетканого полотна этим примечанием не охватывается? Конечно охватывается, т.к. правильно было перевести «текстильные пряжа и материалы или готовые текстильные изделия»;
- в тексте всей товарной позиции 8451, в том числе на уровне субпозиций и подсубпозиций, речь идет о «текстильных материалах», а не «текстильных тканях».

В подсубпозиции 5903 90 91 «[с покрытием или дублированные] производными целлюлозы или другими пластмассами, с материалом, образующим лицевую сторону» было бы лучше написать «с текстильным материалом», так как в русском языке слово «материал» не является точным аналогом английского слова «fabric» и может относиться к самым разным субстанциям.

Текст однодефисной субпозиции «тонкие ткани (вуали), холсты, маты, матрацы, плиты и прочие нетканые материалы» в товарной позиции 7019 вызывает недоумение: «ткань» не есть «нетканый материал». Просто термин «thin sheets» надо было перевести не как «тонкие ткани», а, например, как «тонкие листы». Так и термин «mattress» в данном контексте, наверное, лучше было перевести как «тюфяк», а не «матрац».

При чтении примечаний 1(з) и 1(и) к разделу XI создается впечатление, что речь идет только об изделиях из группы 39 и 40, соответственно:
«з) ткани, трикотажные полотна машинного или ручного вязания, войлок или фетр или нетканые материалы, пропитанные, с покрытием или дублированные пластмассой, или изделия из них группы 39;
и) ткани, трикотажные полотна машинного или ручного вязания, войлок или фетр или нетканые материалы, пропитанные, с покрытием или дублированные резиной, или изделия из них группы 40».
Правильно было бы перевести так:
«з) ткани, трикотажные полотна машинного или ручного вязания, войлок или фетр или нетканые материалы, пропитанные, с покрытием или дублированные пластмассой, или изделия из них (группа 39);
и) ткани, трикотажные полотна машинного или ручного вязания, войлок или фетр или нетканые материалы, пропитанные, с покрытием или дублированные резиной, или изделия из них (группа 40)».

Дело в том, что, хотя в оригинале и написано следующим образом:
«h) … or articles thereof, of Chapter 39»,
для корректности перевода здесь лучше видоизменить ссылки на группы 39 и 40.

В тексте Комбинированной номенклатуры Европейского Союза имеется довольно много примечаний, которые отсутствуют в ТН ВЭД. Некоторые из этих отсутствующих примечаний не важны для нашей Номенклатуры, но есть и такие, которые являются довольно существенными, например, в дополнительном примечании 1 к группе 30 говорится о классификации растительных лекарственных средств и средств на основе витаминов, минералов, аминокислот и т.д., а в дополнительном примечании 6 к группе 22 раскрывается понятие «высококачественные вина, произведенные в определенных регионах».

Особенно много неточностей в Пояснениях к ТН ВЭД. Вот примеры.
Первый абзац пояснений к примечанию 3 к разделу VI (т. 1 и т.2):
«Это примечание относится к товарам, поставляемым в наборах, состоящих из двух или более отдельных компонентов, некоторые из которых или все включаются в раздел VI. Это примечание, однако, не распространяется на наборы, компоненты которых предназначены для смешивания с целью получения продукта раздела VI или VII. Такие наборы должны включаться в соответствующую для этого продукта товарную позицию при условии, что компоненты удовлетворяют положениям (а) - (в) данного примечания».
Данное примечание относится к наборам, но на наборы не распространяется. Просто при переводе второго предложения:
«The Note is, however, limited to sets of which the constituents are intended to be mixed together to obtain a product of Section VI or VII»

надо было написать:
«Это примечание, однако, ограничивается наборами, компоненты которых предназначены для смешивания с целью получения продукта раздела VI или VII»,
как это написано в русском тексте пояснений к примечанию 1 к разделу VII. Однако в Общих положениях пояснений к этому разделу должно быть написано не «Пояснение 1 к разделу» и «Пояснение 2 к разделу», а «Примечание 1 к разделу» и «Примечание 2 разделу», как это сделано в пояснениях к разделу VI (здесь переводчики перепутали термины «Note» - примечание и «Explanatory Note» - пояснение).

Как известно, в товарную позицию 8417 включаются промышленные и лабораторные печи, поэтому, когда в первом абзаце пояснений к этой товарной позиции написано, что сюда же включены паровые духовки, которые обычно ассоциируются с бытовыми устройствами, хочется термин «steam heated ovens» перевести как «печи, обогреваемые паром».
В товарную позицию 2707 включаются продукты высокотемпературной перегонки каменноугольной смолы, поэтому в пояснениях к подсубпозиции 2707 99 300 0 (т. 6) должно быть написано вместо непонятного «легкие продукты, которые получены в ходе первичной перегонки сырой нефти, выделенные из смол» вполне понятное «легкие продукты, полученные в ходе первичной перегонки сырой каменноугольной смолы» (что ближе к правильному переводу выражения «light products obtained in the course of first distillation of crude oils from tars»).
Как указано в пункте 1(б) пояснений к подсубпозиции 2707 99 910 0 (т. 6), плотность углеводородов должна быть выше 1000 г/см3 - это даже больше, чем у «самого тяжелого в мире железа». Просто забыли запятую поставить: 1,000 г/см3.

В четвертом абзаце пояснений к товарной позиции 3004 (т. 6) речь идет о лекарственных средствах, к которым «необходимо перед применением добавить воду, не содержащую пирогенного препарата или иного разбавителя», непонятно, что это еще за разбавитель может быть в воде? Правильный перевод: «необходимо перед применением добавить воду, не содержащую пирогенных веществ, или иной разбавитель».

В пункте А пояснений к товарной позиции 3407 написано, что пасты для лепки «представляют собой составы из пластмасс», а дальше написано, на чем основаны эти составы. Однако вспомним примечание 1 к группе 39: «Во всей Номенклатуре термин «пластмассы» означает материалы товарных позиций 3901 - 3914», что не имеет никакого отношения к пастам для лепки из 3407. В оригинале пояснений к товарной позиции 3407 применен термин «plastic preparations», что предпочтительнее было бы перевести как «пластичные составы».

В пункте В пояснений к товарной позиции 8302 и в пункте Б пояснений к товарной позиции 8708 упомянуты подножки для моторных транспортных средств. Естественно, возникает вопрос: в какой все же товарной позиции их классифицировать? На английском языке в товарной позиции 8302 применен термин «foot rests», а в товарной позиции 8708 - «running-boards». Разница между двумя этими товарами в том, что первые предназначены для установки в кабине автомобиля под ноги пассажиров для их удобства, а вторые - подножки на кабине грузового автомобиля или внедорожника.

Второе предложение пояснений к подсубпозиции 7302 10 400 0 (т. 6):
«Профиль рельса разработан с той стороны, чтобы реборда колеса умещалась в незаполненное пространство желоба»

С какой такой стороны разработан профиль? Здесь переводчики при переводе выражения:
«The profile of the rail is designed in such a way that the flange of the wheel fits into the hollow space of the groove»
допустили ошибку, т.к. надо было перевести следующим образом:
«Профиль рельса разработан таким образом, чтобы реборда колеса умещалась в незаполненное пространство желоба».

Суммируя все сказанное в обеих статьях, можно утверждать, что нам еще предстоит долгая дорога по доведению текста Номенклатуры и Пояснений к ней до «гармоничного» состояния.
__________________

Не верь,не бойся,не проси - приди возьми и унеси..."Honesty is the best policy"
megalight вне форума   Ответить с цитированием
megalight
Гуру
 
Аватар для megalight
 
Регистрация: 22.10.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 29,366
Благодарности:
отдано: 4,578
получено: 4,071/2,825
Термин «прочий» в ТН ВЭД
Вложения
Тип файла: doc Термин «прочий» в ТН ВЭД.doc (43.5 Кб, 39 просмотров)
__________________

Не верь,не бойся,не проси - приди возьми и унеси..."Honesty is the best policy"
megalight вне форума   Ответить с цитированием
megalight
Гуру
 
Аватар для megalight
 
Регистрация: 22.10.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 29,366
Благодарности:
отдано: 4,578
получено: 4,071/2,825
Старая песня на новый лад
В канун новогодних и рождественских праздников, в декабре 2011 года, в очередной раз законодатель, облекая результат «творчества» в нейтральную формулировку «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации», явил на свет Федеральный закон от 06.12.2011 № 409-ФЗ. Прочтение обозначенного документа наводит на мысль о логичном процессе приведения понятий и определений законодательных актов Российской Федерации в соответствие с законодательством Таможенного союза. В то же время, данный Закон дал почву для споров и дебатов на предмет привлечения к административной ответственности в связи с заявлением недостоверных сведений о классификационном коде по единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза (далее – ТН ВЭД ТС) по части 2 статьи 16.2 КоАП РФ.
Итак, давайте рассмотрим все по порядку.
В соответствии с положениями вступившего в силу Федерального закона от 06.12.2011 № 409-ФЗ, административным правонарушением, ответственность за которое предусмотрена частью 2 статьи 16.2 КоАП РФ, признается заявление декларантом либо таможенным представителем при таможенном декларировании товаров недостоверных сведений об их наименовании, описании, классификационном коде по единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза, о стране происхождения, об их таможенной стоимости либо других сведений, если такие сведения послужили или могли послужить основанием для освобождения от уплаты таможенных пошлин, налогов или для занижения их размера.
До вступления в силу изменений, предусмотренных Федеральным законом, действовала следующая редакция части 2 статьи 16.2 КоАП РФ (в ред. Федерального закона от 20.08.2004 № 118-ФЗ):
«Недостоверным декларированием является - заявление декларантом либо таможенным брокером (представителем) при декларировании товаров и (или) транспортных средств недостоверных сведений о товарах и (или) транспортных средствах, если такие сведения послужили основанием для освобождения от уплаты таможенных пошлин, налогов или для занижения их размера».
Таким образом, в настоящее время имеется два противоположных мнения о возможности привлечения к административной ответственности по части 2 статьи 16.2 КоАП РФ при выявлении должностным лицом таможенного органа факта заявления недостоверного кода ТН ВЭД ТС, не сопряженного с заявлением недостоверного и неполного наименования или описания товара.
Первая точка зрения сводится к тому, что в связи с внесенными изменениями в положения КоАП РФ, в настоящее время вне зависимости от полноты и достоверности описания и наименования товара, при заявлении недостоверного кода ТН ВЭД ТС, лицо (декларант или таможенный представитель) подлежит привлечению к административной ответственности по части 2 статьи 16.2 КоАП РФ.
Наглядным примером первой точки зрения может служить статья эксперта по юридическим вопросам Гильдии профессиональных участников ВЭД Чурсиной Анастасии Юрьевны, опубликованная на сайте «ТКС.ру»: «Широко известная в узких кругах статья 16.2.2. И вроде ничего не изменилось кроме разве лишь небольшого уточнения: если до сих пор диспозиция статьи звучала «заявление недостоверных сведений о товарах», то теперь – «заявление при декларировании товаров недостоверных сведений об их наименовании, описании, классификационном коде, стране происхождения, таможенной стоимости либо других сведений».Если арбитраж не поворачивается лицом к таможне, она заходит с другой стороны. Со стороны изменения объективной стороны административного состава на уровне закона. Странно немного, что законодатель, учитывая сложившуюся годами арбитражную практику о том, что заявление недостоверных сведений о классификационном коде и таможенной стоимости не образуют состава правонарушения, ответственность за которое предусмотрена статьей частью 2 статьи 16.2 КоАП РФ, явно заявил о своем желании прекратить «порочную» практику и под страхом административного наказания наставить всех участников ВЭД на необходимость применения 7-го правила ОПИ, которое применяется вместо всех шести предыдущих – «заявляется код товара с большей пошлиной», даже если он не совсем (или совсем не) подходит ни под описание, состав и/или назначение товара».
По мнению приверженцев данной позиции в ранее действовавшей редакции закона в диспозиции статьи не было такого конкретного указания тех сведений, за недостоверное заявление которых была предусмотрена административная ответственность. Поэтому вне зависимости от полноты и достоверности описания и наименования товара, его свойствах и характеристиках, при заявлении недостоверного кода ТН ВЭД ТС, лицо (декларант или таможенный представитель) подлежит привлечению к административной ответственности по части 2 статьи 16.2 КоАП РФ.
Но есть и другая точка зрения, в числе приверженцев которой выступает и автор данной статьи.
Согласно данной точки зрения, правомерным будет считаться привлечение декларанта (таможенного представителя) к административной ответственности по части 2 статьи 16.2 КоАП РФ за заявление при таможенном декларировании товаров недостоверных сведений о классификационном коде по ТН ВЭД ТС только при условии, что заявление таких сведений о классификационном коде товаров сопряжено с указанием недостоверных сведений об их наименовании и (или) описании.
Стоит отметить, что практика привлечения таможенными органами к административной ответственности по части 2 статьи 16.2 КоАП РФ имела место, более того, была повсеместной.
Таможенный орган при принятии решения о возбуждении дела об АП по части 2 статьи 16.2 КоАП РФ, в случае выявления факта заявления недостоверного кода ТН ВЭД (вынесении классификационного решения как это было зачастую на практике), руководствовался положениями, закрепленными в подпункте 4 части 1 статьи 124 Таможенного кодекса Российской Федерации, согласно которым к сведениям о товарах относились:
наименование;
описание;
классификационный код товаров по Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности;
наименование страны происхождения;
наименование страны отправления (назначения);
описание упаковок (количество, вид, маркировка и порядковые номера);
количество в килограммах (вес брутто и вес нетто) или в других единицах измерения;
таможенная стоимость.
Таким образом, указанная в диспозиции части 2 статьи 16.2 КоАП РФ (в редакции Федерального закона от 20.08.2004 № 118-ФЗ) фраза «сведения о товарах» отсылала к норме права, закрепленной в Таможенном кодексе Российской Федерации.
Соответственно, классификационный код товаров по ТН ВЭД относился к сведениям о товарах.
Данная позиция отражена и в Методическом пособии по квалификации административных правонарушений в области таможенного дела и проведению административного расследования, доведенном до таможенных органов письмом ФТС России от 28.04.2007 № 01-06/16066. По изложенному в письме мнению Федеральной таможенной службы, заявление недостоверных сведений о классификационном коде товара по ТН ВЭД, послужившее основанием для освобождения от уплаты таможенных пошлин, налогов или для занижения их размера, охватывается диспозицией части 2 статьи 16.2 КоАП РФ и образует объективную сторону указанного административного правонарушения.
В тоже время, в названных методических рекомендациях по квалификации и расследованию административных правонарушений в области таможенного дела обращалось внимание таможенных органов на отсутствие вины лица в совершении правонарушения в случае заявления при описании товаров достоверных сведений о свойствах и характеристиках товаров.
Кроме того, сложилась многолетняя правоприменительная практика, «родоначальником» которой можно назвать Высший Арбитражный Суд Российской Федерации (далее – ВАС РФ), согласно которой вывод об отсутствии объективной стороны правонарушения, предусмотренного частью 2 статьи 16.2 КоАП РФ, при неправильном указании кода ТН ВЭД, является верным для случаев, когда в таможенной декларации заявлены все необходимые для классификации товара в таможенных целях и достоверные сведения о товаре либо, когда неполное или неправильное описание товара в декларации не послужило основанием освобождения от уплаты таможенных пошлин, налогов или занижения их размера.
Как указывал ВАС РФ, заявление в таможенной декларации недостоверных, в том числе неполных сведений о товаре, сопряженное с указанием кода товарной номенклатуры, не соответствующего данному товару, исходя из недостающих в декларации сведений о товаре и послужившее в связи с этим основанием для освобождения от уплаты таможенных пошлин, налогов или занижения их размера, является недостоверным декларированием, образующим объективную сторону состава административного правонарушения, установленного частью 2 статьи 16.2 КоАП РФ (Постановление Президиума ВАС РФ от 15.06.2010 № 1076/10 по делу № А40-42138/09-17-299, Определение ВАС РФ от 15.04.2010 № ВАС-1076/10 по делу № А40-42138/09-17-299).
Таким образом, Суды, при рассмотрении заявлений об обжаловании постановлений таможенных органов о привлечении к административной ответственности по части 2 статьи 16.2 КоАП РФ, в первую очередь обращали внимание на наличие установленного таможенным органом факта заявления недостоверных, в том числе неполных сведений о наименовании и описании товара, а в случае заявления полных и достоверных сведений о наименовании и описании товара, характеристиках и свойствах товара, приходили к выводу об отсутствии состава правонарушения.
Полагаю, данная практика сложилась в связи очевидной сложностью классификации товаров в соответствии с ТН ВЭД. В моей практике имел место случай, когда один и тот же товар таможней, РТУ и, наконец, ФТС РФ был классифицирован по совершенно разным кодам ТН ВЭД.
Следует отметить, что последователями описанной правоприменительной практики стали и таможенные органы. Данная позиция нашла свое отражение в письме ФТС России от 02.10.2009 № 18-12/46839 «О возбуждении дел об АП в связи с заявлением недостоверных сведений о классификационном коде товаров».
__________________

Не верь,не бойся,не проси - приди возьми и унеси..."Honesty is the best policy"
megalight вне форума   Ответить с цитированием
megalight
Гуру
 
Аватар для megalight
 
Регистрация: 22.10.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 29,366
Благодарности:
отдано: 4,578
получено: 4,071/2,825
Кроме того, Суды, удовлетворяя требования участников ВЭД о признании постановлений таможенных органов о привлечении к административной ответственности по указанной статье незаконными, указывали следующее: «В случае заявления декларантом в таможенной декларации достоверных сведений о товаре и не соответствующего ему кода товарной номенклатуры, таможня, осуществляющая таможенное оформление товара и проверку таможенной декларации, исходя из полномочий, определенных положениями Таможенного кодекса Российской Федерации, а также общих принципов таможенного контроля, обязана либо не допустить таможенного оформления товара на основании такой декларации либо предпринять после выпуска товара меры по получению от декларанта доначисления суммы таможенной пошлины» (Постановление Президиума ВАС РФ от 03.02.2009 № 11875/08 по делу № А32-23066/2007-57/430-59АЖ).
Претерпели ли изменения полномочия таможенных органов в части классификации товаров в соответствии с ТН ВЭД ТС со дня вступления в законную силу положений Таможенного кодекса Таможенного союза (далее – ТК ТС)? Согласитесь, очевиден ответ и на этот резонный вопрос.
В соответствии со статьей 52 ТК ТС проверку правильности классификации товаров осуществляют таможенные органы и в случае выявления неверной классификации товаров, таможенный орган самостоятельно осуществляет классификацию товаров и принимает решение по классификации товаров по форме, определенной законодательством государств - членов Таможенного союза.
Последователен и логичен вывод об отсутствии изменений в этой части. Таможенный орган, как и ранее, проверяет правильность заявленного кода ТН ВЭД, и, в случае несогласия с заявленным кодом, самостоятельно производит классификацию товара в соответствии с ТН ВЭД.
Таким образом, можно придти к выводу, что правоприменительная практика по рассматриваемому вопросу, не должна измениться.
Законодатель всего лишь внес ясность и фактически продублировал положения статьи 181 ТК ТС, согласно которой к сведениям о товарах относится и классификационный код товаров по единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности.
Резюмируя обозначенное выше, считаю возможным предположить, что законодатель внес настоящие изменения, преследуя цель исключить мнение, бытовавшее, в том числе, среди судей арбитражный судов, о том, что код ТН ВЭД не относится к сведениям о товаре.
__________________

Не верь,не бойся,не проси - приди возьми и унеси..."Honesty is the best policy"
megalight вне форума   Ответить с цитированием
Седой Урал
Старожил
 
Аватар для Седой Урал
 
Регистрация: 15.01.2011
Сообщений: 394
Благодарности:
отдано: 65
получено: 80/54
Статья 232. Экспорт товаров, не облагаемых вывозными таможенными пошлинами


ну дурость сотрудник без сертификата может подать ДТ
1. ЭК с пошлинами можно
2. импорт можно.

экспорт без пошлин ни ни

подробней http://www.tks.ru/forum/showthread.php?t=265623
Седой Урал вне форума   Ответить с цитированием
Ответ



Опции темы

Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Текущее время: 15:52. Часовой пояс GMT +3.


TKS.RU: всё о ТАМОЖНЕ

ООО "ТКС.РУ", реклама на портале, экспорт таможенных новостей, карта сайта
"Tamplat.ru – таможенные платежи. Калькулятор для расчета таможенных платежей",

197022, СПб, ул. Петропавловская, 4-а, бизнес-центр "Лидваль Холл", 3 этаж, м."Петроградская"
т. (812) 339-89-77, customs@tks.ru, www.tks.ru

"TKS.RU – все о таможне. Таможня для всех – российский таможенный портал" © 2000-2022

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

Top.Mail.Ru