TKS.RU - всё о таможне
Вернуться   Форумы TKS.RU  / Разделы  / Таможенный

Ответ
Перейти к новому Перейти к новому Тема : Транскрипция наименования зарубежного контрагента Опции темы
Kifsif
Старожил
 
Регистрация: 18.02.2004
Адрес: Иркутск
Сообщений: 333
Благодарности:
отдано: 4
получено: 7/7
Транскрипция наименования зарубежного контрагента
Подскажите, пожалуйста, откуда берется название зарубежной фирмы в русской транскрипции. Ведь ГТД я должен заполнять по-русски. И как быть с организационно-правовой формой контрагента?

Например, пришел ко мне эстонец и говорит, что, мол, я представляю паевое товарищество "Forestcenter". Что делать? Сразу писать в контракт русскую транскрипцию, как придет на ум (есть ведь разные способы: как пишется, как слышится и др.)? Или писать как у него будет на оттиске печати, т.е. согласно его учредительных документов? Если как у него на печати, то таможня, наверное, потребует перевод контракта. Да и как можно использовать в контракте непонятные символы, если контракт на русском языке? Например, это паевое товарищество сокращенно пишется такими буквами, что в латинском алфавите их и нет и, может быть, их никогда в жизни и не увидишь больше.

А с переводами связываться не хочется.

С уважением,
Михаил Граблевский
Kifsif вне форума   Ответить с цитированием
tad
Старожил
 
Регистрация: 02.09.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 398
Благодарности:
отдано: 0
получено: 0/0
Re:Транскрипция наименования зарубежного контрагента
На этот счет я знаю одно правило. Декларант может принимать аналог в кирилице буквы латинского алфавита.
tad вне форума   Ответить с цитированием
Expert
Гость
 
Re:Re:Транскрипция наименования зарубежного контрагента
Уважаемый Михаил!
Есть специальная таблица транслитерации, утвержденная еще МВЭС, по-моему в каком-то документе по выдаче на российскую продукцию сертификатов формы "А" - если найду, сообщу Вам.
  Ответить с цитированием
автоторгсервис
Гость
 
Re:Re:Re:Транскрипция наименования зарубежного контрагента
A - А Е - E Й - Y О - O У - U Ш - SH Э - YE
Б - B Ё - YO К - K П - P Ф - F Щ - SCH Ю - YU
В - V,W Ж - ZH Л - L Р - R Х - Н, KH Ь - ' Я - YA
Г - G З - Z М - M С - S Ц - C, TS Ы - YI P - R
Д - D И - I Н - N Т - T Ч - CH Ъ - "

А так же вы можете получить эту таблицу на своем главпочтамте в международном отделе
НО !!!!!!!! Практика говорит о другом.
При написании схожих названий в связи с тем что разница в языках бывают ошибки которые невозможно исправить.
Пример Орион - Ориэль. таможня хлопнула =недостоверное декларирование не верно якобы было указано название фирмы.
Не помогло заключение Лингвинистического Института при АН
ни точто в Даже В Беларуси лягушки в 7 местах квакают по разному - КОНФИСКАЦИЯ
  Ответить с цитированием
Kifsif
Старожил
 
Регистрация: 18.02.2004
Адрес: Иркутск
Сообщений: 333
Благодарности:
отдано: 4
получено: 7/7
Re:Re:Re:Re:Транскрипция наименования зарубежного контрагента
Спасибо.

Я теперь тоже что-нибудь поищу.

С уважением,
Михаил Граблевский
Kifsif вне форума   Ответить с цитированием
Ответ




Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Текущее время: 16:57. Часовой пояс GMT +3.


TKS.RU: всё о ТАМОЖНЕ

ООО "ТКС.РУ", реклама на портале, экспорт таможенных новостей, карта сайта
"Tamplat.ru – таможенные платежи. Калькулятор для расчета таможенных платежей",

197022, СПб, ул. Петропавловская, 4-а, бизнес-центр "Лидваль Холл", 3 этаж, м."Петроградская"
т. (812) 339-89-77, customs@tks.ru, www.tks.ru

"TKS.RU – все о таможне. Таможня для всех – российский таможенный портал" © 2000-2022

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

Top.Mail.Ru