Эксперт
Регистрация: 28.02.2008
Адрес: СССР(б/у)
Сообщений: 1,874
Благодарности:
отдано: 278
получено: 341/283
|
Скажите, пожалуйста, как лучше сделать: оформить инвойс на английском и потом его перевести на русский, заверив печатью фирмы, или можно сразу сделать такой инвойс, где английский и русский одновременно? Мало ли, отправитель иностранный такой умный и сам все там уже перевел и сделал на двух языках? Оформление товара будет идти в упрощенном порядке, по 203 приказу, т.е. контракт не нужен, подробного инвойса достаточно.
|
Делайте оба сразу сами, дешевле выйдет!
|
__________________
"Тогда - в кусты! Раздумывать некогда, сегодня каждый должен проявить себя!... " ©
|
|
Ответить с цитированием
|
Гость
Регистрация: 07.04.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 28
Благодарности:
отдано: 5
получено: 0/0
|
Делайте оба сразу сами, дешевле выйдет!
|
То, что мы будем делать инвойсы сами, это даже не обсуждается. А то напортачат там, а потом объясняй таможне.
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Аналитик
Регистрация: 20.03.2008
Адрес: под небом
Сообщений: 827
Благодарности:
отдано: 14
получено: 39/29
|
Да уж, не понимают буржуины наших реалий. Контракт без номера, сумма в контракте не прописана, инвойс без ссылки на контракт...Предлагаю ПОТЕРПЕВШИМ составить типичные проблемы с инвойсами, которые приходится разгребать всякими "кривыми" письмами...
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Аналитик
Регистрация: 09.12.2008
Адрес: СПб
Сообщений: 606
Благодарности:
отдано: 85
получено: 108/71
|
То, что мы будем делать инвойсы сами, это даже не обсуждается. А то напортачат там, а потом объясняй таможне.
|
У нас тоже большинство таможен требует перевод инвойса на русский (но не все кстати ). Практиковали разные варианты (2 инвойса на разных языках сразу с грузом, один двуязычный, перевод за своей печатью), претензий не было ни в одном случае. Сама бы предпочла один двуязычный вариант, но не всегда получается на практике - лимитирует просто нехватка места на листе. Слишком много информации надо туда загонять, а с переводом рядом и вообще нечитабельно получается.
Особенно на морские поставки многоконтейнерные беда - на Балтике любят, когда инфа из пакинга дублируется в инвойсе, только в пакинге все сгруппировано по контейнерам, а в инвойсе - по кодам и ТМ.
Воть!
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Модератор
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 50,421
Благодарности:
отдано: 2,376
получено: 3,897/2,999
|
Да уж, не понимают буржуины наших реалий. Контракт без номера, сумма в контракте не прописана, инвойс без ссылки на контракт...Предлагаю ПОТЕРПЕВШИМ составить типичные проблемы с инвойсами, которые приходится разгребать всякими "кривыми" письмами...
|
Просто у них всем этим занимаются люди, которые понимают, что ВСЁ ЭТО не главное!
Это нас зациклило как тех совков:
"А теперь она всегда вежливая, халат глаженный и в шапочке!" ©
х.ф. "Афоня".
|
__________________
Одной из проблем потомков является апостериорное знание, накладывающееся на предшествующие события. ©
А.Исаев
Последний раз редактировалось Vovez; 08.04.2009 в 22:17..
|
|
Ответить с цитированием
|
Гость
Регистрация: 07.04.2009
Адрес: на восточных границах Псковско-Новгородских земель
Сообщений: 16
Благодарности:
отдано: 0
получено: 0/0
|
Скажите, пожалуйста, как лучше сделать: оформить инвойс на английском и потом его перевести на русский, заверив печатью фирмы, или можно сразу сделать такой инвойс, где английский и русский одновременно? Мало ли, отправитель иностранный такой умный и сам все там уже перевел и сделал на двух языках? Оформление товара будет идти в упрощенном порядке, по 203 приказу, т.е. контракт не нужен, подробного инвойса достаточно.
|
Всё равно, лишь бы сведения на русском присутствовали.
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Аналитик
Регистрация: 09.12.2008
Адрес: СПб
Сообщений: 606
Благодарности:
отдано: 85
получено: 108/71
|
Просто у низ всем этим занимаются люди, которые понимают, что ВСЁ ЭТО не главное!
Это нас зациклило как тех совков:
"А теперь она всегда вежливая, халат глаженный и в шапочке!" ©
х.ф. "Афоня".
|
А что делать, если жизнь такая, что за "без шапочки" можно больше огрести, чем за "главное"!
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Гость
Регистрация: 07.04.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 28
Благодарности:
отдано: 5
получено: 0/0
|
У нас тоже большинство таможен требует перевод инвойса на русский (но не все кстати ). Практиковали разные варианты (2 инвойса на разных языках сразу с грузом, один двуязычный, перевод за своей печатью), претензий не было ни в одном случае. Сама бы предпочла один двуязычный вариант, но не всегда получается на практике - лимитирует просто нехватка места на листе. Слишком много информации надо туда загонять, а с переводом рядом и вообще нечитабельно получается.
Особенно на морские поставки многоконтейнерные беда - на Балтике любят, когда инфа из пакинга дублируется в инвойсе, только в пакинге все сгруппировано по контейнерам, а в инвойсе - по кодам и ТМ.
Воть!
|
А что инвойс должен строго в один лист укладываться? У меня просто позиций там очень много и каждую надо расписывать, никуда не денешься.
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Гость
Регистрация: 07.04.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 28
Благодарности:
отдано: 5
получено: 0/0
|
Просто у них всем этим занимаются люди, которые понимают, что ВСЁ ЭТО не главное!
Это нас зациклило как тех совков:
"А теперь она всегда вежливая, халат глаженный и в шапочке!" ©
х.ф. "Афоня".
|
Лично нас, то есть тех, которые мучаются со всей этой растаможкой, не зациклило. А вот всякие разные наши органы точно требуют и халат, и шапочку
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Эксперт
Регистрация: 28.02.2008
Адрес: СССР(б/у)
Сообщений: 1,874
Благодарности:
отдано: 278
получено: 341/283
|
То, что мы будем делать инвойсы сами, это даже не обсуждается. А то напортачат там, а потом объясняй таможне.
|
А Вы делайте перевод сами, и оформляйтесь!
|
__________________
"Тогда - в кусты! Раздумывать некогда, сегодня каждый должен проявить себя!... " ©
|
|
Ответить с цитированием
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 08:36. Часовой пояс GMT +3.
|
|