TKS.RU - всё о таможне
Вернуться   Форумы TKS.RU  / Разделы  / Таможенный союз

Ответ
Перейти к новому Перейти к новому Тема : сертификация и все с нею .... Опции темы
backtrack
Миноносец "Дерзкий"
 
Аватар для backtrack
 
Регистрация: 27.05.2011
Адрес: ...видимо, сейчас на Земле
Сообщений: 34,792
Благодарности:
отдано: 2,367
получено: 6,049/5,038
Цитата ( Nunca » )
Переводчики переводчиками, а для сертификации нужны корректно переведенные инструкции.

ну вот корректно и переводи по правилам, которые знают переводчики
__________________

-В действительности все совершенно иначе, чем на самом деле ©
backtrack на форуме   Ответить с цитированием
Vovez
Модератор
 
Аватар для Vovez
 
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 50,438
Благодарности:
отдано: 2,376
получено: 3,898/3,000
Цитата ( Nunca » )
Переводчики переводчиками, а для сертификации нужны корректно переведенные инструкции.

Да. Но у нас таможенный форум. Основная часть посетителей здесь - специалисты по таможенному оформлению. Правильно переводить они умеют только бабушек через дорогу.
Да и то далеко не все...
__________________

Одной из проблем потомков является апостериорное знание, накладывающееся на предшествующие события. ©
А.Исаев
Vovez вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
backtrack
Миноносец "Дерзкий"
 
Аватар для backtrack
 
Регистрация: 27.05.2011
Адрес: ...видимо, сейчас на Земле
Сообщений: 34,792
Благодарности:
отдано: 2,367
получено: 6,049/5,038
Цитата ( Vovez » )
Да. Но у нас таможенный форум. Основная часть посетителей здесь - специалисты по таможенному оформлению. Правильно переводить они умеют только бабушек через дорогу.
Да и то далеко не все...

не через дорогу, а через границу
__________________

-В действительности все совершенно иначе, чем на самом деле ©
backtrack на форуме   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
Vovez
Модератор
 
Аватар для Vovez
 
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 50,438
Благодарности:
отдано: 2,376
получено: 3,898/3,000
Цитата ( backtrack » )
не через дорогу, а через границу

Только те, что на пешеходных МАППах.
__________________

Одной из проблем потомков является апостериорное знание, накладывающееся на предшествующие события. ©
А.Исаев
Vovez вне форума   Ответить с цитированием
armatura
Мудрец
 
Аватар для armatura
 
Регистрация: 14.09.2014
Сообщений: 4,654
Благодарности:
отдано: 132
получено: 116/102
Цитата ( backtrack » )
не через дорогу, а через границу

и не переводить, а перевозить
__________________

Love Will Tear Us Apart
armatura вне форума   Ответить с цитированием
Vovez
Модератор
 
Аватар для Vovez
 
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 50,438
Благодарности:
отдано: 2,376
получено: 3,898/3,000
Цитата ( armatura » )
и не переводить, а перевозить

Вопрос про переводчиков, а не про перевозчиков. Иначе задавали бы в "транспортном" разделе.
__________________

Одной из проблем потомков является апостериорное знание, накладывающееся на предшествующие события. ©
А.Исаев
Vovez вне форума   Ответить с цитированием
Nunca
Гость
 
Регистрация: 26.01.2015
Сообщений: 11
Благодарности:
отдано: 1
получено: 0/0
Цитата ( Vovez » )
Да. Но у нас таможенный форум. Основная часть посетителей здесь - специалисты по таможенному оформлению. Правильно переводить они умеют только бабушек через дорогу.
Да и то далеко не все...

вопрос не в том, как корректно перевести. а в том, правомерно ли использовать английские слова в эксплуатационных документах.
Nunca вне форума   Ответить с цитированием
backtrack
Миноносец "Дерзкий"
 
Аватар для backtrack
 
Регистрация: 27.05.2011
Адрес: ...видимо, сейчас на Земле
Сообщений: 34,792
Благодарности:
отдано: 2,367
получено: 6,049/5,038
Цитата ( Nunca » )
вопрос не в том, как корректно перевести. а в том, правомерно ли использовать английские слова в эксплуатационных документах.

ну какие например?
__________________

-В действительности все совершенно иначе, чем на самом деле ©
backtrack на форуме   Ответить с цитированием
backtrack
Миноносец "Дерзкий"
 
Аватар для backtrack
 
Регистрация: 27.05.2011
Адрес: ...видимо, сейчас на Земле
Сообщений: 34,792
Благодарности:
отдано: 2,367
получено: 6,049/5,038
Цитата ( Nunca » )
вопрос не в том, как корректно перевести. а в том, правомерно ли использовать английские слова в эксплуатационных документах.

а вообще всем насрать, если честно, главное чтоб суть была, никто в эту хрень вникать не будет особо
__________________

-В действительности все совершенно иначе, чем на самом деле ©
backtrack на форуме   Ответить с цитированием
megalight
Гуру
 
Аватар для megalight
 
Регистрация: 22.10.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 29,366
Благодарности:
отдано: 4,578
получено: 4,071/2,825
3. ФСБ России утвердить порядок сертификации средств кодирования (шифрования) при передаче сообщений в информационно-телекоммуникационной сети Интернет, определив перечень средств, подлежащих сертификации, а также порядок передачи ключей шифрования в адрес уполномоченного органа в области обеспечения безопасности Российской Федерации.
http://www.tks.ru/forum/showpost.php...9&postcount=19
__________________

Не верь,не бойся,не проси - приди возьми и унеси..."Honesty is the best policy"
megalight вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
Ответ




Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Текущее время: 14:08. Часовой пояс GMT +3.


TKS.RU: всё о ТАМОЖНЕ

ООО "ТКС.РУ", реклама на портале, экспорт таможенных новостей, карта сайта
"Tamplat.ru – таможенные платежи. Калькулятор для расчета таможенных платежей",

197022, СПб, ул. Петропавловская, 4-а, бизнес-центр "Лидваль Холл", 3 этаж, м."Петроградская"
т. (812) 339-89-77, customs@tks.ru, www.tks.ru

"TKS.RU – все о таможне. Таможня для всех – российский таможенный портал" © 2000-2022

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

Top.Mail.Ru