![]() |
|
|
|
Ответ |
![]() |
Опции темы |
Гость
Регистрация: 06.04.2020
Сообщений: 14
Благодарности:
отдано: 1
получено: 0/0
|
12.11.2020, 11:22
#1
Помогите с кодом ТН ВЭД НА ШКАТУЛКИ
Всем здравствуйте, помогите с кодом ТН ВЭД на шкатулки.
Есть шкатулки деревянные, внутри обитые текстилем, склоняемся к 4420. https://russian.alibaba.com/product-...4507e89zfC&s=p А есть деревянные, также внутри обитые текстилем, но еще обитые снаружи кож.замом, с ручкой, вот по этим непонятно в 4420 или 4202? https://russian.alibaba.com/product-...6aed53afzznJk3 Перечитали уже кучу пояснений по 4420 и 4202, шкатулки и там и там. |
![]() |
Ответить с цитированием |
|
Гуру
Регистрация: 22.05.2014
Сообщений: 12,639
Благодарности:
отдано: 738
получено: 1,993/1,676
|
12.11.2020, 11:26
#2
Цитата
( Юлия Гр » )
4202. |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Гость
Регистрация: 06.04.2020
Сообщений: 14
Благодарности:
отдано: 1
получено: 0/0
|
12.11.2020, 11:29
#3
Но ведь в тов. позиции 4420 указано: Аналогично, в данную товарную позицию включаются изделия, полностью или частично обитые натуральной или композиционной кожей, картоном, пластмассами, текстильными материалами и т.д., при условии, что по существу они являются деревянными изделиями.
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Гуру
Регистрация: 02.04.2010
Адрес: ПФО
Сообщений: 62,584
Благодарности:
отдано: 5,327
получено: 14,728/12,178
|
12.11.2020, 11:44
#4
ваще на тунбочку похоже
![]() |
__________________
All cash |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Гуру
Регистрация: 22.05.2014
Сообщений: 12,639
Благодарности:
отдано: 738
получено: 1,993/1,676
|
12.11.2020, 12:57
#5
Цитата
( Юлия Гр » )
Примечания к позициям нередко вносят сумятицу и путаницу. По-моему, это именно тот случай. |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Постоялец
Регистрация: 28.01.2011
Сообщений: 139
Благодарности:
отдано: 8
получено: 23/14
|
16.11.2020, 00:13
#6
Цитата
( Чучмек » )
ваще чучмек больше похож на вредителя, чем помошника |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Постоялец
Регистрация: 28.01.2011
Сообщений: 139
Благодарности:
отдано: 8
получено: 23/14
|
16.11.2020, 00:14
#7
Цитата
( Чучмек » )
зажрался ты, "гуру" |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Гуру
Регистрация: 04.03.2011
Сообщений: 8,581
Благодарности:
отдано: 4,172
получено: 4,451/3,269
|
16.11.2020, 08:19
#8
Зачем же такую ересь писать, а Майк? Срам.
|
__________________
"В погоне за счастьем иногда нужно просто остановиться и быть счастливым" |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Мудрец
Регистрация: 07.07.2016
Сообщений: 4,904
Благодарности:
отдано: 899
получено: 944/847
|
18.11.2020, 10:22
#9
Цитата
( Юлия Гр » )
В этом тексте ведь нет указания непосредственно на шкатулки, не так ли? Он может иметь отношение, например, к деревянным предметам мебели, не включенным в 94 группу, скажем, к какому-нибудь письменному прибору или пепельнице, а может и к статуэтке из дерева, покрытой кожей или тканью… Для этих вот названных товаров нет иного места в Номенклатуре, кроме 4420, а для шкатулок, покрытых кожей/кожзамом/тканью, есть – 4202. Далее. Слово «шкатулки» есть как в тексте 4420, так и в тексте 4202 на русском языке (в ТН ВЭД ЕАЭС), поэтому у нас для классификации облицованной перечисленными материалами деревянной шкатулки вроде бы и выбора нет - 4202. Но в английском и французском вариантах текстов 4420 и 4202 в соответствующих словосочетаниях нашли употребление разные слова, можете убедиться http://www.wcoomd.org/en/topics/nome...7-edition.aspx . А, учитывая, что после перечислений всех «боксиз энд кейсиз» во второй части 4202 (а, впрочем, и в первой ее части, на что обращал внимание еще многоуважаемый choonya) стоит and similar containers, а не «и аналогичные изделия», как у нас, то, может быть, в 4202 должны быть вовсе не «шкатулки для ювелирных изделий», а иной перевод jewellery boxes? В моем представлении шкатулка контейнером не является. Ничего не утверждаю, лишь подбрасываю дровишек в очаг раздумий… Кстати, о корректности/некорректности перевода. В ТН ВЭД встречаются случаи перевода текстов товарных позиций, который меняет смысл изначально заложенной идеи. Вот пример: в 8461 и 8462 – «станки отрезные». А ведь Пояснения говорят о разных станках… Да и не может один и тот же товар значиться в разных товарных позициях. Посмотрите английский и французский варианты текстов этих товарных позиций, и станет понятно. Когда-то в ТН ВЭД в текстах 6904 и 6907 красовались «плитки облицовочные». Где-то в нулевых (стараниями одного из таможенных управлений) тексты исправили. Конечно, все это не имеет отношения к тому, с чем мы имеем дело – с ТН ВЭД ЕАЭС в той редакции, которая утверждена. И руководствоваться нам приходится теми текстами на русском языке, которые имеем. Поэтому выше рассуждала исключительно с целью реабилитации приведенных вами Пояснений. |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Постоялец
Регистрация: 28.01.2011
Сообщений: 139
Благодарности:
отдано: 8
получено: 23/14
|
21.11.2020, 00:22
#10
Цитата
( Boggart » )
Срам - это то, что пишут, снабжая своими "юморными между собой" комментариями гуру. Нельзя сразу ответить на вопрос? Ты же опытный... Так для чего эти юморески, не тот форум |
|
![]() |
Ответить с цитированием |