Модератор
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 50,418
Благодарности:
отдано: 2,376
получено: 3,897/2,999
|
|
__________________
Одной из проблем потомков является апостериорное знание, накладывающееся на предшествующие события. ©
А.Исаев
|
|
Ответить с цитированием
|
Заблокирован
Регистрация: 08.04.2008
Сообщений: 2,066
Благодарности:
отдано: 8
получено: 74/66
|
А зачем? Если априори требования о переводе инвойса - неправомерны? Я на первой странице темы давал ссылку на приказ.
|
да в том-то и дело, что правомерны, соглано ТК РФ. Перевести инвойс и школьник может, там переводить то нечего, но если таможенник упрется - закон на его стороне.
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Заблокирован
Регистрация: 08.04.2008
Сообщений: 2,066
Благодарности:
отдано: 8
получено: 74/66
|
шутки у тебя боцман... скопируйте пункт из него и вставьте сюда - чего людей напрягаете чтивом
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Модератор
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 50,418
Благодарности:
отдано: 2,376
получено: 3,897/2,999
|
Цитата
( Виктор Павлович » )
шутки у тебя боцман... скопируйте пункт из него и вставьте сюда - чего людей напрягаете чтивом
|
Предлагаете выезжать на дом и зачитывать? Или в МР3 начнем размещать для поколения NEXT?
|
__________________
Одной из проблем потомков является апостериорное знание, накладывающееся на предшествующие события. ©
А.Исаев
|
|
Ответить с цитированием
|
На острие атаки
Регистрация: 06.02.2006
Адрес: и опять Спб
Сообщений: 6,399
Благодарности:
отдано: 125
получено: 231/106
|
Цитата
( Виктор Павлович » )
шутки у тебя боцман... скопируйте пункт из него и вставьте сюда - чего людей напрягаете чтивом
|
Правка - Найти на этой странице - "перевод"
ИТОГ:
При представлении перевозчиком документов, составленных на
иностранных языках, уполномоченное должностное лицо при
необходимости вправе потребовать перевода на русский язык только тех
сведений, которые предусмотрены в пункте 1 статьи 73 Кодекса. В
случае представления указанных документов на английском языке
требовать перевод сведений на русский язык не допускается.
Только вот вопрос: КАК ПЕРЕВЕДЕТ уполномоченное должностное лицо. По-моему, все же лучше предоставить им перевод, а не доказывать потом, что лицо не так перевело, а Вы не верблюд и не жуете колючку.
|
__________________
Она всех вечно удивляла... Такая уж она была...
|
|
Ответить с цитированием
|
Старожил
Регистрация: 25.03.2008
Адрес: Мой адрес - Советский Союз
Сообщений: 352
Благодарности:
отдано: 1
получено: 11/10
|
Х#& - штанга... В 4 таможнях мои грузы по таким инвойсам оформляются - никакого футбола.
|
А я сама перевод (по шаблончику) клацаю. Заверяю его печатью фирмы-импортера и вместе с копией инвойса (также заверенной) отдаю в таможню.
|
__________________
Ночь, улица, фонарь, аптека. Зажав под мышкою обрез, я на стене пишу 3 слова - да здравствует ОБХСС!
|
|
Ответить с цитированием
|
Гуру
Регистрация: 25.03.2008
Адрес: деревня Светлый яр
Сообщений: 7,536
Благодарности:
отдано: 293
получено: 776/649
|
Пошли обсуждать на второй круг...
|
__________________
|
|
Ответить с цитированием
|
Гуру
Регистрация: 04.04.2006
Адрес: Южное побережье Белого моря
Сообщений: 7,278
Благодарности:
отдано: 81
получено: 438/392
|
Правка - Найти на этой странице - "перевод"
ИТОГ:
При представлении перевозчиком документов, составленных на
иностранных языках, уполномоченное должностное лицо при
необходимости вправе потребовать перевода на русский язык только тех
сведений, которые предусмотрены в пункте 1 статьи 73 Кодекса. В
случае представления указанных документов на английском языке
требовать перевод сведений на русский язык не допускается.
Только вот вопрос: КАК ПЕРЕВЕДЕТ уполномоченное должностное лицо. По-моему, все же лучше предоставить им перевод, а не доказывать потом, что лицо не так перевело, а Вы не верблюд и не жуете колючку.
|
Ну если нужно перевсти инвойс так, КАК ВАМ НАДО, тогда совсем другое дело...
|
|
|
Ответить с цитированием
|
Старожил
Регистрация: 25.03.2008
Адрес: Мой адрес - Советский Союз
Сообщений: 352
Благодарности:
отдано: 1
получено: 11/10
|
Ну если нужно перевсти инвойс так, КАК ВАМ НАДО, тогда совсем другое дело...
|
Дело не в том, что перевод требуется какой-то особый, ведомый только учВэду. А чтобы перевод был элементарно правильным.
А то недавно прибыл груз с аксессуарами для мобильных телефонов, а какое-то чмо написало что это мобильные телефоны. Какой у меня был гемор с этим грузом я умолчу.
|
__________________
Ночь, улица, фонарь, аптека. Зажав под мышкою обрез, я на стене пишу 3 слова - да здравствует ОБХСС!
|
|
Ответить с цитированием
|
На острие атаки
Регистрация: 06.02.2006
Адрес: и опять Спб
Сообщений: 6,399
Благодарности:
отдано: 125
получено: 231/106
|
Ну если нужно перевсти инвойс так, КАК ВАМ НАДО, тогда совсем другое дело...
|
Ну, точнее так: НЕ НАДО, чтоб перевели КАК НАДО ТАМОЖНЕ. Дело в том, что при переводе одних и тех же наименований, необходимо учитывать их специфику. Лингво может выдать ТАКОЕ кол-во вариантов перевода одного и того же слова, а таможденнику некогда вникать в суть, возмет то, что типа знает и, соответственно, код может варьироваться...
|
__________________
Она всех вечно удивляла... Такая уж она была...
|
|
Ответить с цитированием
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 18:24. Часовой пояс GMT +3.
|
|