TKS.RU - всё о таможне
Вернуться   Форумы TKS.RU  / Разделы  / Завалинка

Ответ
Перейти к новому Перейти к новому Тема : Музыка и трудности перевода. Опции темы
Vovez
Модератор
 
Аватар для Vovez
 
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 50,421
Благодарности:
отдано: 2,376
получено: 3,897/2,999
Музыка и трудности перевода.

Как-то очень давно интересовала тема того, что одни и те же музыкальные произведения в зависимости от проделанного с ними процесса перевода могут принимать совершенно непредсказуемое звучание.
Уверен, тема порадует нашу болящую сестру. Заодно с пожеланием скорейшего и полнейшего выздоровления ей первым делом выкладываю франкофонское воспроизведение всеми нами любимого музыкального произведения. Забавно то, что фактически никто не заявлял, что это именно перевод. Обе песни заявляются как самостоятельные музыкальные произведения. Но ведь очевидно, что мелодия одна и та же. И у нас она возникла раньше.
Да, песня о друге из фильма "Путь к причалу".
Но и "L'ami Fidele", которую исполняет Э.Масиас.
__________________

Одной из проблем потомков является апостериорное знание, накладывающееся на предшествующие события. ©
А.Исаев
Vovez вне форума   Ответить с цитированием
Vovez
Модератор
 
Аватар для Vovez
 
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 50,421
Благодарности:
отдано: 2,376
получено: 3,897/2,999
Ну, благо, что авторство этой песни ни малейших сомнений не вызывает.
И ведь ни много ни мало, ПОЛЬ РОБСОН!
__________________

Одной из проблем потомков является апостериорное знание, накладывающееся на предшествующие события. ©
А.Исаев
Vovez вне форума   Ответить с цитированием
амели
Мудрец
 
Аватар для амели
 
Регистрация: 18.08.2013
Сообщений: 3,677
Благодарности:
отдано: 12
Благодарностей получено: 1/1
для Герды

Не знаю нравится ли Вам Патрисия Каас.
Но может Вас порадует ее старая песня)

https://www.youtube.com/watch?v=hmybNk0TORQ
амели вне форума   Ответить с цитированием
Vovez
Модератор
 
Аватар для Vovez
 
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 50,421
Благодарности:
отдано: 2,376
получено: 3,897/2,999
Цитата ( амели » )
Не знаю нравится ли Вам Патрисия Каас.
Но может Вас порадует ее старая песня)

https://www.youtube.com/watch?v=hmybNk0TORQ

И мне нравится тоже. Кстати, вот эту вещь как-то не сразу принял. Но переслушал и зашла.
https://my.mail.ru/music/songs/uma2r...efda9b63e1b7ea
__________________

Одной из проблем потомков является апостериорное знание, накладывающееся на предшествующие события. ©
А.Исаев
Vovez вне форума   Ответить с цитированием
амели
Мудрец
 
Аватар для амели
 
Регистрация: 18.08.2013
Сообщений: 3,677
Благодарности:
отдано: 12
Благодарностей получено: 1/1
Шикарная Бет Харт)

Beth Hart - Fire On The Floor (Official Lyric Video)
https://www.youtube.com/watch?v=sV2BiD9LCn8
Последний раз редактировалось амели; 05.12.2023 в 21:47..
амели вне форума   Ответить с цитированием
Vovez
Модератор
 
Аватар для Vovez
 
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 50,421
Благодарности:
отдано: 2,376
получено: 3,897/2,999
На французском эта песня звучит совершенно иначе. https://youtu.be/mQ6gA0ruG0A
__________________

Одной из проблем потомков является апостериорное знание, накладывающееся на предшествующие события. ©
А.Исаев
Vovez вне форума   Ответить с цитированием
Vovez
Модератор
 
Аватар для Vovez
 
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 50,421
Благодарности:
отдано: 2,376
получено: 3,897/2,999
Полковнику никто не пишет.
А здесь вот если в текст не вслушиваешься, то и не звучит прям совсем. А на языке оригинала вроде бы и круто звучало.
__________________

Одной из проблем потомков является апостериорное знание, накладывающееся на предшествующие события. ©
А.Исаев
Vovez вне форума   Ответить с цитированием
Апрель
Равный
 
Аватар для Апрель
 
Регистрация: 13.01.2012
Сообщений: 9,805
Благодарности:
отдано: 308
получено: 1,982/1,356
Цитата ( Vovez » )
Как-то очень давно интересовала тема того, что одни и те же музыкальные произведения в зависимости от проделанного с ними процесса перевода могут принимать совершенно непредсказуемое звучание.
Уверен, тема порадует нашу болящую сестру. Заодно с пожеланием скорейшего и полнейшего выздоровления ей первым делом выкладываю франкофонское воспроизведение всеми нами любимого музыкального произведения. Забавно то, что фактически никто не заявлял, что это именно перевод. Обе песни заявляются как самостоятельные музыкальные произведения. Но ведь очевидно, что мелодия одна и та же. И у нас она возникла раньше.
Да, песня о друге из фильма "Путь к причалу".
Но и "L'ami Fidele", которую исполняет Э.Масиас.

Интересно, как перевели строки "ну а случись, что он влюблен, а я на его пути, уйду с дороги, таков закон....."
С точностью наоборот. L'ami fidele doit etre heureux quand tu es amoureux. Mais s'il se trouve sur ton chemin, il s'en ira plus loin"
И совсем мушкетерский рефрен из другой нашей песни "Tous pour un et chacun pour tous"
__________________

Павел Андреевич, Вы шпион?©
Апрель вне форума   Ответить с цитированием
Vovez
Модератор
 
Аватар для Vovez
 
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 50,421
Благодарности:
отдано: 2,376
получено: 3,897/2,999
Цитата ( Апрель » )
Интересно, как перевели строки "ну а случись, что он влюблен, а я на его пути, уйду с дороги, таков закон....."
С точностью наоборот. L'ami fidele doit etre heureux quand tu es amoureux. Mais s'il se trouve sur ton chemin, il s'en ira plus loin"
И совсем мушкетерский рефрен из другой нашей песни "Tous pour un et chacun pour tous"

Да, мне тоже всегда интересна работа переводчика в таких сложных делах. Сумасшедший труд на самом деле. Ведь надо не просто текст перевести, но ещё и втиснуть в размер и ритм музыки. Наверняка переводя он решился развернуть ситуацию только когда другого варианта никак не получилось.
__________________

Одной из проблем потомков является апостериорное знание, накладывающееся на предшествующие события. ©
А.Исаев
Vovez вне форума   Ответить с цитированием
Апрель
Равный
 
Аватар для Апрель
 
Регистрация: 13.01.2012
Сообщений: 9,805
Благодарности:
отдано: 308
получено: 1,982/1,356
Цитата ( Vovez » )
Да, мне тоже всегда интересна работа переводчика в таких сложных делах. Сумасшедший труд на самом деле. Ведь надо не просто текст перевести, но ещё и втиснуть в размер и ритм музыки. Наверняка переводя он решился развернуть ситуацию только когда другого варианта никак не получилось.

Не. Переводится легко. С сохранением ритма и рифмы. Si je me trouve....Je m'en iras plus loin
__________________

Павел Андреевич, Вы шпион?©
Апрель вне форума   Ответить с цитированием
Ответ




Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Текущее время: 11:57. Часовой пояс GMT +3.


TKS.RU: всё о ТАМОЖНЕ

ООО "ТКС.РУ", реклама на портале, экспорт таможенных новостей, карта сайта
"Tamplat.ru – таможенные платежи. Калькулятор для расчета таможенных платежей",

197022, СПб, ул. Петропавловская, 4-а, бизнес-центр "Лидваль Холл", 3 этаж, м."Петроградская"
т. (812) 339-89-77, customs@tks.ru, www.tks.ru

"TKS.RU – все о таможне. Таможня для всех – российский таможенный портал" © 2000-2022

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

Top.Mail.Ru