Хм, если вспомнить правила русского языка, то ООО "Цветочек" - имя собственное. Вы, коллеги, в паспорта свои заграничные загляните - там хоть одного Михаила как Michael или Петра как Peter написали? Может, не самые характерные примеры?
Или наоборот - приезжает какая-нить Гюльфрем - мы же ее не называем Весенней Розой (не путаем с просто Розой!).
Контракт заключаю - немецкая фирма Holzhandel GMbH - в русском варианте текста я пишу Хольцхандель ГМбХ, а не ООО "Торговля лесом".
Чего вы головы ломаете - ООО "Цветочек" - значит ООО "Tsvetochek", а кому не нравится - в сад.
Это в 90-е народ извращался, и в уставных документах переводные названия писал. Кстати, мне где-то недавно нормативка на эту тему попадалась, но я искала другое и не запомнила. Спрошу нашего юриста - мож он знает.