![]() |
Billing adress - я так перевел что место составления данного инвойса и соответсвенно цены. Так это Английская компания
|
billing adress - я так понимаю это место составления инвойса и кем он составлен. Так в этом месте стоит английская компания.
|
Благодарю мудреца legotar'а. Сделал вывод из твоих сообщений, что можно привезти эти марки по уже существующему договору купли продажи сигарет. Спасибо. Если у кого то есть еще мнения, очень прошу высказаться.
|
Цитата:
Billing address: Это АДРЕС ПОКУПАТЕЛЯ (дословно, куда присылать счет) Shipping address: Это АДРЕС ПОЛУЧАТЕЛЯ!!!!!!! Куда это все слаться будет.... На инвойсе название компании-отправителя обычно логотипом печатается... Не путайте с транспортными терминами Consignor и Consignee - это соотв. отправитель и получатель, но применительно только к транспортным документам, все , что касаемо финансовой отчетности я описал выше. |
Видимо мой документ это 2 в 1. называется Shipping Advice Invoice.граф Billing adress b shipping adress нет. есть consignee - где прописаны и наша и киргизская компания и place of delivery - это наш адрес.
Есть еще Seller's reference и Buyers reference, но там какие то цифры непонятные стоят. |
Цитата:
Seller's and Buyer's reference - это фигня - это внутренние коды клиента и менеджера по продажам той конторы, кто отправляет. Это вообще к делу отношения не имеет, на это никто не смотрит... Place of Delivery = Shipping address (ПОЛУЧАТЕЛЬ) Consignee = Billing address (ПОКУПАТЕЛЬ) Английский язык-то учили в школе? :) А вообще, если быстро хотите разобраться - пишите в личку! |
| Текущее время: 20:11. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot