Форумы TKS.RU

Форумы TKS.RU (https://forum.tks.ru/index.php)
-   Таможенный (https://forum.tks.ru/forumdisplay.php?f=92)
-   -   условия поставки FOB (https://forum.tks.ru/showthread.php?t=236140)

Дедушка с кайлом 19.11.2010 11:39

Цитата:

Сообщение от баллон (Сообщение 1114895)
Дед, ты как-то невнимательно читал предыдущие сообщения.

Н-да? Да вроде внимательно. Просто вставил свои три гроша.

баллон 19.11.2010 11:42

Цитата:

Сообщение от Дедушка с кайлом (Сообщение 1114906)
Н-да? Да вроде внимательно. Просто вставил свои три гроша.

Там не в борте засада. А в морском или внутреннем водном транспорте.

Дедушка с кайлом 19.11.2010 11:45

Цитата:

Сообщение от баллон (Сообщение 1114909)
Там не в борте засада. А в морском или внутреннем водном транспорте.

Не вижу разницы. Перевозка внутренней авиалинией или магистральным лайнером, перевозка океанской линией или речным фидером. Разница в чем? Все уприается в слово (термин) ship.

баллон 19.11.2010 11:47

Цитата:

Сообщение от Дедушка с кайлом (Сообщение 1114910)
Не вижу разницы. Перевозка внутренней авиалинией или магистральным лайнером, перевозка океанской линией или речным фидером. Разница в чем? Все уприается в слово (термин) ship.

А не в фразу only for sea or inland waterway transport?
Ладно, не отвечай, боюсь орать начнешь:D

Koala 19.11.2010 11:51

Цитата:

Сообщение от Дедушка с кайлом (Сообщение 1114910)
Не вижу разницы. Перевозка внутренней авиалинией или магистральным лайнером, перевозка океанской линией или речным фидером. Разница в чем? Все уприается в слово (термин) ship.

Да никто ни во что не упирается... Разве, что в тупого ЗЧ упрется, что Инкотермс недавно прочитал по заданию начальнЕГа. Скажет: "Тута трЭба було прЫменятЫ тЭрмин ФСА. ФОБ - тильки морЭм або рiчкою. ТС не приму"...

Складской 19.11.2010 11:59

Цитата:

Сообщение от Koala (Сообщение 1114915)
Да никто ни во что не упирается... Разве, что в тупого ЗЧ упрется, что Инкотермс недавно прочитал по заданию начальнЕГа. Скажет: "Тута трЭба було прЫменятЫ тЭрмин ФСА. ФОБ - тильки морЭм або рiчкою. ТС не приму"...

Можно писать в данном случАе не ФОБ, а ФОА. FOA (Free on board Airport) - вполне себе международный термин.

IM-EX 19.11.2010 12:02

Цитата:

Сообщение от Koala (Сообщение 1114915)
Да никто ни во что не упирается... Разве, что в тупого ЗЧ упрется, что Инкотермс недавно прочитал по заданию начальнЕГа. Скажет: "Тута трЭба було прЫменятЫ тЭрмин ФСА. ФОБ - тильки морЭм або рiчкою. ТС не приму"...

"Ну и не принимай (в смысле 1), я те щас ту же цифирь только 6 принесу. И что тогда скажешь?" Это в смысле вопрос для ЗЧ в таком случае.

Дедушка с кайлом 19.11.2010 12:14

Цитата:

Сообщение от Складской (Сообщение 1114922)
Можно писать в данном случАе не ФОБ, а ФОА. FOA (Free on board Airport) - вполне себе международный термин.

free on board airport or free on board airplane?

Koala 19.11.2010 12:17

Цитата:

Сообщение от Складской (Сообщение 1114922)
Можно писать в данном случАе не ФОБ, а ФОА. FOA (Free on board Airport) - вполне себе международный термин.

Тада - точно тупиГ... в смысле - ступор... :D

Кстати, термин FOR в Инкотермсе не указан. Однако же компании-экспедиторы его обожаютЪ...

Koala 19.11.2010 12:18

Цитата:

Сообщение от Дедушка с кайлом (Сообщение 1114948)
free on board airport or free on board airplane?

free on air.


Текущее время: 02:56. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot