![]() |
Цитата:
Цитата:
Однако, в данном случае, думаю, изделия упакованы раздельно и здесь уместно говорить о "многокомпонентном изделии, поставляемом в разобранном виде". |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
А если бы по технологии процеса он бы не "прикручивался", а "приваривался" - коробку электродов тоже считать "... в разобранном виде"? |
Цитата:
В комплект с подшипником входит лишь сварщик и комбинезон, в котором он работает. |
Цитата:
|
Цитата:
|
не надо было в гр 31 описывать товар как подшипник. Подшипник не требует крепежа, это самодостаточный товар. Можно было бы описать как комплект опорно поворотного устройства, состоит из того-то того-то в таком-то кол-ве единиц + ссылка на чертеж. Однако очень много зависит от конкретного таможенного органа - страна то у нас большая, что в Балтийской таможне пройдет не глядя, то в Новороссийской - катастрофа
|
Цитата:
Вот только чертёж всё бы испортил... |
| Текущее время: 14:25. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot