![]() |
млин...составь с китаёзом акт-приеме передачи товара на русском и все дела...(бухгалтеров развелось...как женщин на авто)...
|
Спасибо за совет, буду воевать, в любом случае сказал , что если хотят корректный перевод , то пусть отдают в бюро переводов или переводят сами , т.к спец. по ТО и ин.язов не оканчивал и за правильность переводов нести ответственности не могу;)
|
А вы представьте ,что требуемые бухгалтерами, брокерами, тамож.инспекторами документы составлены не на английском языке и не на русском, а к примеру, на немецком или французском....? С английским языком еще куда ни шло... Так что, думаю, стоит все же делать переводы документов, хотя бы для самих себя ))) И не спорить с теми, кому вы эти самые документы предоставялете. Такая уж деятельность - ВЭД)))
|
Цитата:
Не трогай ничего. Не впутывайся ни во что И никуда не лезь. В сторонку молча отойди, Стань скромно в уголке И тихо стой, не шевелясь, До старости своей. © Такая уж деятельность - ВЭД. |
Цитата:
Да, таможне следует владеть хотя бы английским. Да, даже бухгалтер должен ориентироваться в своей терминологии на английском языке. И тем не менее для ясности сделки лучше заранее все сделать сразу на двух языках /а не только контракт/. |
Текущее время: 00:03. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot