![]() |
переводы с иностранного языка
подскажите , пожалуйста, имеет ли право генеральный директор , в совершенстве владеющий иностранным языком, заверять переводы различных документов для таможни, не имея диплома о филологическом образовании?
|
Это как решит Ваша таможня.
|
Хоть кто может, работающий в вашей конторе, если имеет соответствующее образование и есть подтверждающий документ (н/п диплом об окончании филфака, спец. англ. язык). На переводах надо будет всегда писать: его инициалы и номер диплома. Нам таможня сама подсказала.
|
Да и конечно же предоставить заверенную копию этого диплома
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Пардон, конечно с печатью фирмы. А ваще, я согласна, что все и как на усмотрение таможни и инспектора.
---- --- Хм, можно подумать, что в каждом учвэде работают люди с такими дипломами... По-моему сейчас работники с соответствующим образованием есть в каждой конторе. Если нет, неси перевод ТПП или агентства |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
:1900:
Цитата:
|
перевод
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Я то же могу похвастать, что у меня тоже берут перевод за моей подписью и печатью (много лет с ними работаю), но не в моих правилах наглеть и подставлять. Я человек наемный и не беру на себя лишнюю ответственность. Если у гендира амбиции, то пусть руковдит процессом сам.
|
Цитата:
Ответственность переводчика существует вне зависимости от наличия/отсутствия у него диплома! Цитата:
|
Цитата:
|
Вот-вот эту статью гендиру и покажите.
Я так понимаю, мы народ универсальный - все можем и за всех. |
Цитата:
Свидетель, потерпевший, эксперт, специалист или переводчик освобождаются от уголовной ответственности, если они добровольно в ходе дознания, предварительного следствия или судебного разбирательства до вынесения приговора суда или решения суда заявили о ложности данных ими показаний, заключения или заведомо неправильном переводе. |
Кстати, обратите внимание, в КоАПе звучит следующее:
Статья 25.10. Переводчик 1. В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (понимающее знаки немого или глухого), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении. 2. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении. 3. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью. 4. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода. И ни слова про диплом!!! |
Не удивляюсь, т.к. наш ТП впереди планеты всей. Только все по правилам и по законам - ни шага в сторону. У нас первый раз диплом запросили 5 лет назад, потом приняли другого переводчика и с него тоже запросили диплом.
|
Цитата:
|
Вы думаете, мне это надо? Мне проще принести то - что требуют. Потом в другом пойдут навстречу. Может мне повезло с гендиром, но он старается не вступать в полемику с таможней.
Я думаю, что Вахромеева получила исчерпываюий ответ и решила как надо поступить. Все можно- если осторожно! |
| Текущее время: 07:39. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot