Форумы TKS.RU

Форумы TKS.RU (https://forum.tks.ru/index.php)
-   Таможенный (https://forum.tks.ru/forumdisplay.php?f=92)
-   -   Перевод контракта (https://forum.tks.ru/showthread.php?t=195473)

He6ecu 20.03.2009 13:58

Перевод контракта
 
Добрый день всем....

Подскажите, если контракт на одном языке - на английском - таможня примет к оформлению заверенный перевод? (нотар-но или переводчиком)

Заранее благодарю...

l e x 20.03.2009 14:00

Не вижу препятствий. Апостилированый перевод и годиться

Vladimir 3402535 20.03.2009 14:02

Печатью Бюро переводов в Спб. 9284141

He6ecu 20.03.2009 14:05

Цитата:

Сообщение от l e x (Сообщение 840563)
Не вижу препятствий. Апостилированый перевод и годиться

Апостиль??:eek:

-garik- 20.03.2009 14:09

Цитата:

Сообщение от He6ecu (Сообщение 840561)
Добрый день всем....

Подскажите, если контракт на одном языке - на английском - таможня примет к оформлению заверенный перевод? (нотар-но или переводчиком)

Заранее благодарю...


вопрос: а в банк вы в каком виде предоставляли?

He6ecu 20.03.2009 14:12

Цитата:

Сообщение от -garik- (Сообщение 840569)
вопрос: а в банк вы в каком виде предоставляли?

Не представляли еще. Заключаем только.. Контрагент не хочет на двух языках.. Тоже бум заверенный представлять видимо...

l e x 20.03.2009 14:13

Цитата:

Сообщение от He6ecu (Сообщение 840567)
Апостиль??:eek:

А что? Примут без вопросов

He6ecu 20.03.2009 14:18

Цитата:

Сообщение от l e x (Сообщение 840573)
А что? Примут без вопросов

Да думал достаточно бюро переводов, на крайняк еще нотариально.... Могут апостить запросить?

alpar 20.03.2009 14:21

Цитата:

Сообщение от He6ecu (Сообщение 840572)
Не представляли еще. Заключаем только.. Контрагент не хочет на двух языках.. Тоже бум заверенный представлять видимо...

Почему не хочет? Вы контракт сами делаете или его делает ваш контрагент? Так объясните ему, максимально вежливо, что вас такой вариант не устраивает, а если хотят на одном языке, то пусть контракт будет на русском. Ну нельзя же быть настолько бесхребетным.
Вы сейчас наживете себе этим контрактом на английском множество мелких, но неприятных проблем, которые вынуждены будете решать. Вам это надо?

Vovez 20.03.2009 14:28

Цитата:

Сообщение от He6ecu (Сообщение 840576)
Да думал достаточно бюро переводов, на крайняк еще нотариально.... Могут апостиль запросить?

Оплатить самолет и поехать на поезде? Тогда уж проще только нотариально заверить. Это всех устроит.

пенсионер 20.03.2009 15:07

Цитата:

Сообщение от alpar (Сообщение 840577)
Почему не хочет? Вы контракт сами делаете или его делает ваш контрагент? Так объясните ему, максимально вежливо, что вас такой вариант не устраивает, а если хотят на одном языке, то пусть контракт будет на русском. Ну нельзя же быть настолько бесхребетным.
Вы сейчас наживете себе этим контрактом на английском множество мелких, но неприятных проблем, которые вынуждены будете решать. Вам это надо?

Поддерживаю. Ддля упертых фирмачей обычно бросаем кость, что текст на "ихнем" в случае разногласий в понимании и т.д имеет преимущества и т.д.

He6ecu 20.03.2009 15:20

Цитата:

Сообщение от alpar (Сообщение 840577)
Почему не хочет? Вы контракт сами делаете или его делает ваш контрагент? Так объясните ему, максимально вежливо, что вас такой вариант не устраивает, а если хотят на одном языке, то пусть контракт будет на русском. Ну нельзя же быть настолько бесхребетным.
Вы сейчас наживете себе этим контрактом на английском множество мелких, но неприятных проблем, которые вынуждены будете решать. Вам это надо?

Да контрагенту пох... :)не заитересован. Крупная фирма, однако...:)

He6ecu 20.03.2009 15:25

Цитата:

Сообщение от пенсионер (Сообщение 840596)
Поддерживаю. Ддля упертых фирмачей обычно бросаем кость, что текст на "ихнем" в случае разногласий в понимании и т.д имеет преимущества и т.д.

не хочут, сцуко...:)

l e x 20.03.2009 15:25

Цитата:

Сообщение от Vovez (Сообщение 840581)
Оплатить самолет и поехать на поезде? Тогда уж проще только нотариально заверить. Это всех устроит.

Тут ведь как - можете взлететь, а можете не взлететь (с)

He6ecu 20.03.2009 15:29

Цитата:

Сообщение от l e x (Сообщение 840607)
Тут ведь как - можете взлететь, а можете не взлететь (с)

:D:D:D

alpar 20.03.2009 15:31

Цитата:

Сообщение от He6ecu (Сообщение 840605)
не хочут, сцуко...:)

Лично меня бы это насторожило. А нет ли в контракте каких-либо подводных камней.
А чем объясняют свое нежелание? Может вас "кошмарит" мелкий клерк и достаточно обратиться к его руководству, чтобы решить вопрос.

Vovez 20.03.2009 15:39

Цитата:

Сообщение от l e x (Сообщение 840607)
Тут ведь как - можете взлететь, а можете не взлететь (с)

Да ладно. Нотариально заверенный всегда и везде прокатывал.

Бумбараш 20.03.2009 15:53

Замечу, что, если контракт изначально подписывается в двуязычном варианте, то, желательно, сделать ссылку в тексте какой языковой вариант считается оригинальным.

l e x 20.03.2009 15:55

Цитата:

Сообщение от Vovez (Сообщение 840613)
Да ладно. Нотариально заверенный всегда и везде прокатывал.

Согласен. Тока контракт полностью иноземный, могут разночтения быть. (Все надо делать хорошо, хреново само получиться);)

Проходящий мимо 20.03.2009 17:19

Цитата:

Сообщение от alpar (Сообщение 840610)
Лично меня бы это насторожило. А нет ли в контракте каких-либо подводных камней.
А чем объясняют свое нежелание? Может вас "кошмарит" мелкий клерк и достаточно обратиться к его руководству, чтобы решить вопрос.


Поддерживаю. Может я и с "КРУПНЫМ" не работал, но никто никогда не отказывал в двуязычном контракте. Озадачивает...

Vovez 21.03.2009 22:44

Цитата:

Сообщение от Проходящий мимо (Сообщение 840655)
Озадачивает...

А теперь представьте стабильного буржуинского контрагента, который вообще давно привык работать по генеральным условиям продажи и по джентльменскому "по рукам". И тут к нему с контрактом... на 10 листах... с двуязычным... русский вариант считается определяющим... Вы бы не подумали на его месте: "Меня собираются кинуть?"

@pollo 22.03.2009 18:03

Без перевода - никуда!
 
Дорогие коллеги, позволю себе добавить небольшой комментарий по теме (как переводчик по образованию:) :
В идеале контракт обязательно должен быть двуязычным, с оговоркой о том, какой из языков превалирует в случае судебного разбирательстве (согласен с теми, кто изложил аналогичную мысль). Это удобно и Сторонам контракта, и таможенному органу. В случае упрямства со стороны иностранного контрагента просто сделайте и заверьте перевод в вашей торгово-промышленной палате. Только обязательно следите за правильностью перевода номенклатуры товара по контракту и последующим соответствием товаросопроводительной документации и ее переводов содержанию Контракта.
Удачи!

Vovez 22.03.2009 21:20

Цитата:

Сообщение от @pollo (Сообщение 840998)
Дорогие коллеги, позволю себе добавить небольшой комментарий по теме (как переводчик по образованию:) :
В идеале контракт обязательно должен быть двуязычным, с оговоркой о том, какой из языков превалирует в случае судебного разбирательстве (согласен с теми, кто изложил аналогичную мысль). Это удобно и Сторонам контракта, и таможенному органу. В случае упрямства со стороны иностранного контрагента просто сделайте и заверьте перевод в вашей торгово-промышленной палате. Только обязательно следите за правильностью перевода номенклатуры товара по контракту и последующим соответствием товаросопроводительной документации и ее переводов содержанию Контракта.
Удачи!

Вы в ТПП переводчиком работаете? С точки зрения закона у ТПП на заверение перевода гораздо меньше прав, чем у любого человека с инязом в дипломе. Так что зря рекламируете.

@pollo 22.03.2009 23:04

Цитата:

Сообщение от Vovez (Сообщение 841046)
Вы в ТПП переводчиком работаете? С точки зрения закона у ТПП на заверение перевода гораздо меньше прав, чем у любого человека с инязом в дипломе. Так что зря рекламируете.

Нет, к ТПП я отношения не имею. Зато знаю, что, как правило, при ТПП есть отдел переводов (где много людей с "ин.язом в дипломе":). Он замечательно выполняет свою работу, а таможня (наша, по крайней мере, точно) принимает на ура все такие переводы. Так в чем сложность, по-Вашему?:confused:

ЕленаVl 23.03.2009 05:39

Для юридического лица (не ИП) достаточно перевода, заверенного печатью компании, даже без указания диплома переводчика. Это не касается экспортной декларации или сертификата формы "А". Для перевода этих документов необходима лицензированная компания-переводчик или свой переводчик в штате с копией диплома и паспорта.

ТанК 23.03.2009 09:04

Цитата:

Сообщение от @pollo (Сообщение 840998)
Дорогие коллеги, позволю себе добавить небольшой комментарий по теме (как переводчик по образованию:) :
В идеале контракт обязательно должен быть двуязычным, с оговоркой о том, какой из языков превалирует в случае судебного разбирательстве (согласен с теми, кто изложил аналогичную мысль). Это удобно и Сторонам контракта, и таможенному органу. В случае упрямства со стороны иностранного контрагента просто сделайте и заверьте перевод в вашей торгово-промышленной палате. Только обязательно следите за правильностью перевода номенклатуры товара по контракту и последующим соответствием товаросопроводительной документации и ее переводов содержанию Контракта.
Удачи!

Поддерживаю. Перевод с его легализацией от ТПП и не надо никакого нотариуса. У нас таможня берет без лишних вопросов.

Vovez 23.03.2009 09:22

Цитата:

Сообщение от ТанК (Сообщение 841113)
Поддерживаю. Перевод с его легализацией от ТПП и не надо никакого нотариуса. У нас таможня берет без лишних вопросов.

Только у нотариуса дешевле!

Vovez 23.03.2009 09:23

Цитата:

Сообщение от ЕленаVl (Сообщение 841094)
Для перевода этих документов необходима лицензированная компания-переводчик или свой переводчик в штате с копией диплома и паспорта.

Существуют лицензии на этот вид деятельности?

Katiche Ivanovna 23.03.2009 09:30

Цитата:

Сообщение от ЕленаVl (Сообщение 841094)
Для юридического лица (не ИП) достаточно перевода, заверенного печатью компании, даже без указания диплома переводчика. Это не касается экспортной декларации или сертификата формы "А". Для перевода этих документов необходима лицензированная компания-переводчик или свой переводчик в штате с копией диплома и паспорта.

Дорогая Елена. В пять утра надо спать а не писать бред.
Совет доктора Айболита.:)

Ariezz 23.03.2009 09:44

А на моем опыте, контракт не переводится, а просто составляется на двух языках - и никакого нотариально заверения таможня не требовала (конкретно - Воронежская)

ТанК 23.03.2009 09:53

Цитата:

Сообщение от Vovez (Сообщение 841122)
Существуют лицензии на этот вид деятельности?

Тема о переводах и как их заверять недавно очень горячо обсуждалась и вы там тоже принимали участие. Опять обсуждать незачем. Всем уже понятно, что у каждого таможенного поста свои требования и порядки. Особого правила мы не выведем. Надо prosto учитывать опыт других.

Vovez 23.03.2009 09:57

Цитата:

Сообщение от ТанК (Сообщение 841134)
Тема о переводах и как их заверять недавно очень горячо обсуждалась и вы там тоже принимали участие. Опять обсуждать незачем. Всем уже понятно, что у каждого таможенного поста свои требования и порядки. Особого правила мы не выведем. Надо prosto учитывать опыт других.

И постоянно все талдычат о мифологических лицензированных переводчиках... Все о них слышали, считают, что свои денежки отдали именно за это но ЭТОГО не существует.

ЕленаVl 23.03.2009 09:57

Цитата:

Сообщение от Katiche Ivanovna (Сообщение 841124)
Дорогая Елена. В пять утра надо спать а не писать бред.
Совет доктора Айболита.:)

Уважаемая, здесь форум, а не комеди-клаб, и если я пишу, то отвечаю за свои слова, и очень многолетний опыт позволяет мне это делать, поверьте. И перед тем, как писать остроты, могли бы и предположить, что наша страна велика и не все живут в Вашем часовом поясе

Ariezz 23.03.2009 10:14

Объективно, вы можете быть действительно профессионалом, но на этом форуме вы -новичек (об этом неумолимо свидетельствует ваш статус).

alpar 23.03.2009 10:15

Вот видите сразу сколько вопросов возникло. И все потому, что какой-то забугорный м...к из-за собственной лени отказывается составлять двуязычный контракт. Давить таких надо, а не зад им лизать...

ЕленаVl 23.03.2009 10:21

Цитата:

Сообщение от Ariezz (Сообщение 841150)
Объективно, вы можете быть действительно профессионалом, но на этом форуме вы -новичек (об этом неумолимо свидетельствует ваш статус).

Да я и не настаиваю на другом статусе, просто ответила человеку, который не по теме пытался меня оскорбить, вот и все.

He6ecu 23.03.2009 10:35

Цитата:

Сообщение от alpar (Сообщение 841151)
Вот видите сразу сколько вопросов возникло. И все потому, что какой-то забугорный м...к из-за собственной лени отказывается составлять двуязычный контракт. Давить таких надо, а не зад им лизать...

Чем щас давить-то? Гарантийными письмами?:D:D:D

Бумбараш 23.03.2009 10:39

Цитата:

Сообщение от He6ecu (Сообщение 841171)
Чем щас давить-то? Гарантийными письмами?:D:D:D

Я уже советовал. Сделайте сами перевод контракта с дополнением условия, что оригинальным текстом является текст на языке продавца. Думаю, что такой вариант Ваш продавец подпишет без проблем.

He6ecu 23.03.2009 10:44

Цитата:

Сообщение от Бумбараш (Сообщение 841176)
Я уже советовал. Сделайте сами перевод контракта с дополнением условия, что оригинальным текстом является текст на языке продавца. Думаю, что такой вариант Ваш продавец подпишет без проблем.

Не, он отказался, я ж писал... А вариант хороший...
Да вобщем ясно все - перевод сделаем - чем пост скажет - тем и заверим и вперед...:)

Katiche Ivanovna 23.03.2009 11:10

Цитата:

Сообщение от ЕленаVl (Сообщение 841137)
Уважаемая, здесь форум, а не комеди-клаб, и если я пишу, то отвечаю за свои слова, и очень многолетний опыт позволяет мне это делать, поверьте. И перед тем, как писать остроты, могли бы и предположить, что наша страна велика и не все живут в Вашем часовом поясе

Здравствуйте! еще раз. интересно, а сколько времени сейчас в Вашем часовом поясе?
Можете не обьяснять мне насколько здесь форум или комеди клаб. не первый раз здесь тоже. (Дружественная улыбка)

По- теме: заверьте нотариально и все. или двуязычный контракт, и тоже все. Апостиль свидетельствует о зарубежном происхождении оригинала(в отличии от нотариального) и полном его переводе.


Текущее время: 01:52. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot