Форумы TKS.RU

Форумы TKS.RU (https://forum.tks.ru/index.php)
-   Правовые аспекты ВЭД (https://forum.tks.ru/forumdisplay.php?f=106)
-   -   Переводы вэд (https://forum.tks.ru/showthread.php?t=327084)

Кардошьян 21.04.2014 17:55

Переводы вэд
 
Добрый!
Может кто подскажет? Есть вопрос такой: мне довольно часто требуеются профессиональные переводы документов (инструкций, таможенных деклараций, коносаментов и т.п.). Ездить каждый раз с этими бумажками в бюро переводов уж очень ломает, да и времени нет совсем. Кто-нибудь знает - есть ли конторы, куда можно отправить отсканированные документы, чтоб они тебе перевод сделали и также на электронку отправили? Может договор какой с ними заключить или через интернет предоплату делать. Только чтоб толковые были, не через гугл-переводчик работающие)). Бумажки в основном серьёзные.

stasiboro 21.04.2014 17:59

Цитата:

Сообщение от Кардошьян (Сообщение 1991870)
Добрый!
Может кто подскажет? Есть вопрос такой: мне довольно часто требуеются профессиональные переводы документов (инструкций, таможенных деклараций, коносаментов и т.п.). Ездить каждый раз с этими бумажками в бюро переводов уж очень ломает, да и времени нет совсем. Кто-нибудь знает - есть ли конторы, куда можно отправить отсканированные документы, чтоб они тебе перевод сделали и также на электронку отправили? Может договор какой с ними заключить или через интернет предоплату делать. Только чтоб толковые были, не через гугл-переводчик работающие)). Бумажки в основном серьёзные.

Есть такие google в помощь. Ты им скан или ворд, они тебе перевод. Счёт на оплату тоже на мыло

Ellka 21.04.2014 18:02

Цитата:

Сообщение от stasiboro (Сообщение 1991875)
Есть такие google в помощь. Ты им скан или ворд, они тебе перевод. Счёт на оплату тоже на мыло

сталкивались ... это как повезет с конкретно работающим с вашими доками по конкретному заказу переводчиком. Потом все может поменяться. я бы взяла переводчика (проверив уровень и качество)и с ним и общалась. Сейчас достаточно много хороших на фрилансе и со счетами в банках и тд

Bondi 21.04.2014 18:21

Цитата:

Сообщение от Кардошьян (Сообщение 1991870)
Добрый!
Может кто подскажет? Есть вопрос такой: мне довольно часто требуеются профессиональные переводы документов (инструкций, таможенных деклараций, коносаментов и т.п.). ----Бумажки в основном серьёзные.

Вас какой язык интересует? И что за бумажки, из какой области?

megalight 21.04.2014 19:52

Цитата:

Сообщение от Bondi (Сообщение 1991892)
Вас какой язык интересует? И что за бумажки, из какой области?

Пост № 1 не в лом ещё раз прочитать.Ну или название темы хотя бы:confused::o

att77 21.04.2014 21:53

Цитата:

Сообщение от Кардошьян (Сообщение 1991870)
Добрый!
Может кто подскажет? Есть вопрос такой: мне довольно часто требуеются профессиональные переводы документов (инструкций, таможенных деклараций, коносаментов и т.п.). Ездить каждый раз с этими бумажками в бюро переводов уж очень ломает, да и времени нет совсем. Кто-нибудь знает - есть ли конторы, куда можно отправить отсканированные документы, чтоб они тебе перевод сделали и также на электронку отправили? Может договор какой с ними заключить или через интернет предоплату делать. Только чтоб толковые были, не через гугл-переводчик работающие)). Бумажки в основном серьёзные.

а прогу влом прикупить :confused:

Кардошьян 22.04.2014 15:28

прога не то. И фрилансеры тоже. Мне необходима отчетная документация о проделанной работе)

вот хотелось бы, чтобы сразу повезло, потому что начальник лютует, что медленно все делаю))

PavelF 22.04.2014 15:30

Любое вменяемое агентство переводов так работает.
Заключаешь договор, им засылаешь по интернету, через некоторое время (оговоренное) оттуда прилетает перевод и счёт с актом. В конце месяца сверка.

Все довольны.

Sandalia 22.04.2014 18:00

я на восстания 6 заказываю такие переводы. Не часто, но бывает. Все через их сайт отправляешь им, оплачиваешь и они присылают перевод. Меня лично все устроило. А чеки сам на принтере печатаешь от оплаты через систему, как и обычные покупки с инета.

Ellka 22.04.2014 18:37

Цитата:

Сообщение от Sandalia (Сообщение 1992898)
я на восстания 6 заказываю такие переводы. Не часто, но бывает. Все через их сайт отправляешь им, оплачиваешь и они присылают перевод. Меня лично все устроило. А чеки сам на принтере печатаешь от оплаты через систему, как и обычные покупки с инета.

агенства так и работают.
вопрос в качестве перевода. несколько раз не ахти перевод. ну хочется "сильно лучше". если много переводите - ищите переводчика

att77 22.04.2014 20:11

текст, переведённый за бабки агентством по эл.почте чем-то будет отличаться от машинного и чуть лично подредактированного :rolleyes:

Sandalia 23.04.2014 15:56

конечно будет!
ну, вернее, должен) Если машинный перевод, то это сразу будет видно...

PavelF 23.04.2014 15:58

Цитата:

Сообщение от Sandalia (Сообщение 1993765)
конечно будет!
ну, вернее, должен) Если машинный перевод, то это сразу будет видно...

Не будет видно этого.
99% серьёзных агентств пользуются для переводов типовухи (контракты, декларации, паспорта и прочая) специальными программами, результаты которых потом бегло просматривает переводчик. Это не гугль транслейт, конечно, но всё равно - давно уже никто полностью сам не переводит.

att77 23.04.2014 16:05

понимаю платить бабки, когда нужна нотариально заверенная подпись переводчика.
а за всякую лабуду типа стандартного товаросопровода под свою печать ...

PavelF 23.04.2014 16:06

Цитата:

Сообщение от att77 (Сообщение 1993781)
нотариально заверенная подпись переводчика.

Апостиль :rolleyes:
Но он делается и стоит совсем другие сроки.
Мне как-то понадобился апостиль с китайского - месяц.

att77 23.04.2014 16:07

Цитата:

Сообщение от PavelF (Сообщение 1993784)
Апостиль :rolleyes:

апостилью заверяют подпись нотариуса или чиновника

PavelF 23.04.2014 16:10

Цитата:

Сообщение от att77 (Сообщение 1993786)
апостилью заверяют подпись нотариуса или чиновника

Кстати да. А это называется "нотариальный перевод".

att77 23.04.2014 16:19

Цитата:

Сообщение от PavelF (Сообщение 1993791)
Кстати да. А это называется "нотариальный перевод".

Павел, не углубляйтесь в легализацию документов
для участников Гаагской конвенции
консульскую легализацию
и о договорах о взаимном признании документов

PavelF 23.04.2014 16:28

Цитата:

Сообщение от att77 (Сообщение 1993804)
Павел, не углубляйтесь в легализацию документов
для участников Гаагской конвенции
консульскую легализацию
и о договорах о взаимном признании документов

Почему? Интересная тема же.)
Вот как раз консульская легализация доверенности в китайском консульстве (континентальный Китай) у нас потребовала месяца ожидания. ТПП, МИД, Минюст -> консульство.

Доверенность на право представления наших интересов в китайской полиции и суде.

megalight 23.04.2014 17:12

Цитата:

Сообщение от PavelF (Сообщение 1993816)
Почему? Интересная тема же.)
Вот как раз консульская легализация доверенности в китайском консульстве (континентальный Китай) у нас потребовала месяца ожидания. ТПП, МИД, Минюст -> консульство.

Доверенность на право представления наших интересов в китайской полиции и суде.

И теперь ценничек за консульскую в Китае озвучь - будь ласка;)

PavelF 23.04.2014 17:28

Цитата:

Сообщение от megalight (Сообщение 1993895)
И теперь ценничек за консульскую в Китае озвучь - будь ласка;)

Что-то в районе 10к рублей взяли за документ, лень копаться в бухгалтерских бумагах.

megalight 23.04.2014 17:35

Цитата:

Сообщение от PavelF (Сообщение 1993922)
Что-то в районе 10к рублей взяли за документ, лень копаться в бухгалтерских бумагах.

Чё та подешевела.

megalight 23.04.2014 18:22

Россельхознадзор РФ имеет серьезные опасения в отношении системы обеспечения безопасности молочной продукции на Украине, сообщило агентство Прайм со ссылкой на помощника руководителя российского ведомства Алексея Алексеенко.



По его словам, ветеринарная и фитосанитарная служба Украины направила в Минэкономразвития (МЭР) РФ письмо, в котором просит сообщить о результатах инспекции украинских молокоперерабатывающих предприятий, которую провели эксперты Россельхознадзора. При этом письмо написано на английском языке.

«Украинская сторона написала письмо в МЭР на английском языке. В нем они спрашивают о том, как будет решаться вопрос в отношении молокоперерабатывающих украинских предприятий, которые были проинспектированы Россельхознадзором. Мы подготовим такую информацию — нам МЭР переслал запрос, правда, без перевода», — заявил Алексей Алексеенко, добавив, что ответить ведомство может также по-английски.

В ответном письме Россельхознадзор собирается предоставить информацию относительно проинспектированных предприятий. «Хотя у нас есть достаточно серьезные опасения в отношении системы прослеживания и сертификации поднадзорной продукции на Украине: сейчас она уже не работает так, как работала до всем известных политических событий», — отметил помощник руководителя Роспотребнадзора.

Он считает, что своим письмом украинские коллеги хотят показать, что заинтересованы в продолжении поставок молочной продукции в Россию. «Однако у нас есть серьезные основания сомневаться в тех гарантиях, которые дает ветслужба Украины», — заявил Алексей Алексеенко.

По данным Россельхознадзора РФ, в настоящее время для поставок в Россию молока и молочной продукции аккредитованы 27 предприятий Украины, при этом в отношении 10 из них действуют временные ограничения.:D

DVit 23.04.2014 22:21

Сильно кажется, что ТС таким образом маркетинг делает. Через пару сообщений появится ссылка на "чудо-агентство" :)

S_elena 23.04.2014 22:23

Цитата:

Сообщение от DVit (Сообщение 1994059)
Сильно кажется, что ТС таким образом маркетинг делает. Через пару сообщений появится ссылка на "чудо-агентство" :)

Не появится.

Ellka 24.04.2014 16:37

вот хорошо, раз пошла такая тема - вопрос. Нужно сделать доверку от производа (на нотификацию). как я понимаю: апостиль есть заверение подлинности документа, а вот перевод документа - сие есть ноариальный перевод (хде бужке сшивают - инстранный и русский вариант и штампиком его - бац). те заверение того, что смыЗл не утерян.... а вот теперь главный вопрос: есть ли в природе регламентирующие ОБОЖАЕМОЙ таможней указы, какие должны быть переводы? ведь велено прилагать "нотариально заверенные документы". а что это дбыть нзав перевод - про это не нашла.

megalight 24.04.2014 16:42

Цитата:

Сообщение от Ellka (Сообщение 1994763)
вот хорошо, раз пошла такая тема - вопрос. Нужно сделать доверку от производа (на нотификацию). как я понимаю: апостиль есть заверение подлинности документа, а вот перевод документа - сие есть ноариальный перевод (хде бужке сшивают - инстранный и русский вариант и штампиком его - бац). те заверение того, что смыЗл не утерян.... а вот теперь главный вопрос: есть ли в природе регламентирующие ОБОЖАЕМОЙ таможней указы, какие должны быть переводы? ведь велено прилагать "нотариально заверенные документы". а что это дбыть нзав перевод - про это не нашла.

Может здесь чего найдёшь : http://www.tks.ru/forum/search.php?searchid=3487659


Текущее время: 11:39. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot