Форумы TKS.RU

Форумы TKS.RU (https://forum.tks.ru/index.php)
-   Таможенный (https://forum.tks.ru/forumdisplay.php?f=92)
-   -   Фломастеры!!! (https://forum.tks.ru/showthread.php?t=409323)

Ivanof 15.05.2017 17:58

Фломастеры!!!
 
Наборы фломастеров разных цветов в упак. для розничной продажи, какой код:96 08 200000 или96 08 500000, так как это набор, а в описаниии позиции указано: НАБОРЫ, СОСТОЯЩИЕ ИЗ ДВУХ ИЛИ БОЛЕЕ ИЗДЕЛИЙ, УКАЗАННЫХ В ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ СУБПОЗИЦИЯ ( не указано, что разных субпозиций). Ваше мнение.

Quantum satis 15.05.2017 18:02

Цитата:

Сообщение от Ivanof (Сообщение 2576344)
Наборы фломастеров разных цветов в упак. для розничной продажи, какой код:96 08 200000 или96 08 500000, так как это набор, а в описаниии позиции указано: НАБОРЫ, СОСТОЯЩИЕ ИЗ ДВУХ ИЛИ БОЛЕЕ ИЗДЕЛИЙ, УКАЗАННЫХ В ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ СУБПОЗИЦИЯ ( не указано, что разных субпозиций). Ваше мнение.

9608500000.

Boggart 15.05.2017 18:19

А в оригинале так: 9608.50 - Sets of articles from two or more of the foregoing subheadings
(:()

Ivanof 15.05.2017 18:22

Цитата:

Сообщение от Boggart (Сообщение 2576349)
А в оригинале так: 9608.50 - Sets of articles from two or more of the foregoing subheadings
(:()

т.е 960850, это если из 2 или более вышеуказанных позиций-т.е в оригинале обычный набор фломастеров 96082, ок? ,но так как перевод неверный уходим в 96085?

XELA76 15.05.2017 18:28

9608200000 весь набор из них - да?
тогда условие про 2-е и более подсубпозиции не выполнено. Неможно в набор.

Boggart 15.05.2017 18:35

Цитата:

Сообщение от Ivanof (Сообщение 2576350)
т.е 960850, это если из 2 или более вышеуказанных позиций-т.е в оригинале обычный набор фломастеров 96082, ок? ,но так как перевод неверный уходим в 96085?

Судя по практике, возят их активно, как 96082. Но решать Вам, ибо **...

Цитата:

Сообщение от XELA76 (Сообщение 2576351)
9608200000 весь набор из них - да?
тогда условие про 2-е и более подсубпозиции не выполнено. Неможно в набор.

1 фломастер = изделие из 9608200000
"наборы, состоящие из двух или более изделий, указанных в вышеприведенных субпозициях"
Набор из ХХ фломастеров = набор из ХХ изделий, указанных в позиции 9608200000

(**косячники, волкИ позорные ... :()

P.S.: http://ec.europa.eu/taxation_customs...ogressBar=true

XELA76 15.05.2017 18:43

Цитата:

Сообщение от Boggart (Сообщение 2576353)
Судя по практике, возят их активно, как 96082. Но решать Вам, ибо **...


1 фломастер = изделие из 9608200000
"наборы, состоящие из двух или более изделий, указанных в вышеприведенных субпозициях"
Набор из ХХ фломастеров = набор из ХХ изделий, указанных в позиции 9608200000

(**косячники, волкИ позорные ... :()

P.S.: http://ec.europa.eu/taxation_customs...ogressBar=true

Ну так-то, нам понятно, что имелось ввиду
Набор (ручка шариковая+фломастер)
и так далее и нижее и нижее :)

Quantum satis 15.05.2017 20:49

Цитата:

Сообщение от Boggart (Сообщение 2576349)
А в оригинале так: 9608.50 - Sets of articles from two or more of the foregoing subheadings

Таможенный орган русскоязычной номенклатурой пользуется. Декларанты тоже.
А в ней слова "сабхэдингз" нет...

I-P 16.05.2017 12:06

Цитата:

Сообщение от Boggart (Сообщение 2576349)
А в оригинале так: 9608.50 - Sets of articles from two or more of the foregoing subheadings
(:()

Это перевели так:
9608500000 - наборы, состоящие из двух или более изделий, указанных в вышеприведенных субпозициях

В оригинале 8205 90:
- Other, including sets of articles of two or more subheadings of this heading

А перевели так:
820590 - прочие, включая наборы изделий из двух или более субпозиций данной товарной позиции

Вроде бы одинаково по-английски на русский слух звучит, но, м.б. здесь все же тонкости английского языка, которые мы не учли? Или ошибка-таки в переводе?

P.S. "Здрасьте" (с) :)

Boggart 16.05.2017 12:18

Цитата:

Сообщение от Quantum satis (Сообщение 2576385)
Таможенный орган русскоязычной номенклатурой пользуется. Декларанты тоже.
А в ней слова "сабхэдингз" нет...

Цитата:

Сообщение от I-P (Сообщение 2576642)
Это перевели так:
9608500000 - наборы, состоящие из двух или более изделий, указанных в вышеприведенных субпозициях

В оригинале 8205 90:
- Other, including sets of articles of two or more subheadings of this heading

А перевели так:
820590 - прочие, включая наборы изделий из двух или более субпозиций данной товарной позиции

Вроде бы одинаково по-английски на русский слух звучит, но, м.б. здесь все же тонкости английского языка, которые мы не учли? Или ошибка-таки в переводе?

P.S. "Здрасьте" (с) :)

Здрасссте, уважаемые коллеги!
Ну что мне остается... только повторить еще раз вслед за Вами, пожалуй.
Да, действительно в юридических целях при ТО мы не пользуемся заграничными писульками, а пользуемся писульками нашими, написанными доступным языком.
Да, действительно, в оригинале звучит "Sets of articles from two or more of the foregoing subheadings" (внимательнее, дорогая IP - оригинал тут: http://www.wcoomd.org/en/topics/nome...7-edition.aspx)
И действительно перевод не вполне удачен, что и вызвало у меня печаль (:() и прочее недовольство, переходящее в крики и оскорбления должностных лиц.
:)


Текущее время: 19:14. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot