1.При заполнении гр.27 ГТД Место погрузки разгрузки в программе Декларант ТКС ПЛЮС при режиме импорта происходит следующее. Если заполняешь графу через окно этой графы, то все нормально. Если заполняешь соответствующую этой графе строку в окне гр.18, то информация в графу забивается только в печатном виде, в электронном графа остается пустой. Если забиваешь информацию в оба окна, то в электронном виде все в порядке, а в печатном появляется сдвоенная запись. Думаю, лучше вообще из окна гр.18 убрать строку гр.27. Зачем она вообще нужна?
2.В соответствие с Инструкцией о порядке заполнения ГТД в гр.31 Грузовые места и описание товаров под номером 2, если товар занимает часть места, ставится цифра 1. Если цифру 1 в этом месте ставить до пересчета декларации, то при пересчете увеличивается количество грузовых мест. Поэтому приходится проставлять эти цифры после пересчета, что очень неудобно, если товаров в ГТД много. |
Цитата:
Здесь имеется ввиду случай, когда товар находится на разных складах. Тогда помимо указания всех сведений в графе 27, в дополнительной таблице перечисляются второй, третий и т.д таможенные посты, в зоне действия которых находятся склады. Если товары находятся на одном складе, данная таблица не заполняется. В тексте для печати 27 графы все данные суммируются и выводятся на печать. Цитата:
Вот что говорит нам приказ: Под номером 2 необходимо указать: - для товаров, имеющих упаковку, количество грузовых мест и вид их упаковки, а также количество, вид упаковки, расфасовки товаров, содержащихся внутри одного грузового места; - для товаров без упаковки указывается количество товаров (предметов, изделий) в обычной традиционной единице измерения для этих товаров и делается запись: "без упаковки". Если декларируемые товары находятся на поддонах, дополнительно к сведениям, которые указываются под номером 2, необходимо указать сведения о поддонах и их количестве. (абзац введен Приказом ГТК РФ от 14.05.2004 N 570) Для сыпучих и наливных товаров, а также товаров, перемещаемых трубопроводным транспортом и по линиям электропередачи, сведения под номером 2 не указываются. Тут ничего не сказано по поводу того, что для части мест необходимо указывать 1. Кроме этого, как определить кол-во мест, если несколько товаров занимают часть мест? Например, 5 товаров, два - это одно место, а три из которых занимают другое? Т.е. заранее невозможно вычислить реальное кол-во мест. Если Вы можете привести четкий алгоритм подсчета кол-ва мест, то мы безусловно реализуем его в программе. |
Благодарю за быстрый и обстоятельный ответ.
Поискал в Инструкции о порядке заполнения ГТД о занесении цифры 1 в гр.31 для части места, не нашел ничего. Но при проверке ГТД Ваша программа Контроль без этой цифры выдает ошибку, ссылаясь на приказ № 915 и Инструкцию. В таможне то же самое. http://www.tks.ru/forum/iB_html/non-...ticons/sad.gif |
И еще, программе Контроль почему-то не нравится, когда в гр.31 под номером 1 на месте краткого наименования страны происхожения указывается ЕС. У таможни претензий не возникает, но программа тем не менее выдает ошибку.
|
Можно предложить убрать в графе 6 галочку "Может быть заполнено автоматически" и указывать данные по транспортным документам в этой графе вручную.
|
Все-таки мне хотелось бы получить ответ по некорректной работе программы Контроль.
Итак: 1.При проверке ГТД программа Контроль без цифры 1 в гр.31 в поле "Количество мест" в случае, если товар занимает часть места выдает ошибку, ссылаясь на приказ № 915 и Инструкцию о порядке заполнения ГТД. В самой Инструкции это требование не прописано. Где истина? 2.Программа Контроль выдает ошибку, когда в гр.31 под номером 1 на месте краткого наименования страны происхожения указывается ЕС. 3.Если в отношении товара не применялась процедура временного хранения (тип информации 00 в гр.27), то Контроль таки требует указать место хранения. 4.Программа Контроль выдает ошибку при указании в описи документов номера платежного поручения, как не соответствующего данным гр.44 ГТД, сслылаясь на приказ ГТК № 1284 от 28.11.02. Но в гр.44 номера платежек не указываются. |
Цитата:
Цитата:
- краткое наименование страны происхождения по Общероссийскому классификатору стран мира ..." В указанном классификаторе СТРАНЫ как ЕС нет. Для сранения приведу цитату по гр.34: "по Общероссийскому классификатору стран мира....либо... по классификатору экономических союзов и сообществ". В первом (общероссийском) ЕС нет, а во втором (таможенном, прил.18 к ПК 900) он есть. Но для гр.31 нас просят указать конкретно только из одного - первого (если, конечно, код там есть), а не из двух возможных (либо из первого, либо из второго) - как по гр.34. Да, если наличие *"ЕС" в гр.31 принципиально, то Вы можете проверку просто отключить. |
Цитата:
- содержание сообщения об ошибке и конкретно по какой подпозиции в гр.27 - данные из гр.37 для 1-го товара; - данные из гр.29; - указать: заполнены ли гр.18,21,25,26 и 44.2 (какие подпозиции в гр.44.2) и содержимое подразделов гр.27, которые заполнены. Цитата:
|
1.Но в том-то и дело, что если поле "число мест" остается незаполненным (а это и есть 0), программа требует ставить цифру 1. Запись следующая: "графа/подраздел 31/2, суть ошибки - поле не заполнено, содержимое 0, должно быть количество грузовых мест или 1, если часть одного места".
Откуда берется это 1? Кстати, при заполнении ГТД по старому приказу такого не было. 2.Сейчас во многих сертификатах происхождения вместо страны указывается Евросоюз. А страна происходения, что в гр.31, что в гр.34 заполняется на основании информации из сертификата происходения. 3.Гр.27/2, суть ошибки: Поле не заполнено. Поскольку не было хранения товара, выбран тип информации 00 и в графе указан код таможенного органа назначения. В данном случае тут больше ничего быть не должно. В гр. 37 Процедуры: 40 00 00. В гр.29 код и название пограничного таможенного органа. Гр.18, 21, 25, 26, 44.2 и 44.2.1 заполнены. 4.В описи для платежки указан код 4022 "Иные расчетные или коммерческие документы". |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Текущее время: 23:59. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot