Форумы TKS.RU

Форумы TKS.RU (https://forum.tks.ru/index.php)
-   Таможенный (https://forum.tks.ru/forumdisplay.php?f=92)
-   -   Помогите с кодом определиться? (https://forum.tks.ru/showthread.php?t=134214)

Денис Сергеевич 02.06.2008 17:59

Помогите с кодом определиться?
 
В этой этой теме задавался вопрос о сертификации и ставке на полу-автомат для изготовления просечно-вытяжной сетки. Код указан 8462491000.
Правильно ли это? Почему не 8462999009?

По своей функции и принципу действия станок не ВЫСЕКАЕТ из металла ничего, он РАССЕКАЕТ лист металла в заданных местах, делает сквозные "порезы" листа одновременно с его "вытягиванием" в результате чего из цельного листа металла длиной 1 м. получается сетка длиной 1,5 м.


Пошлины и прочее по обеим кодам одинаково, но считаю, что по 8462491000 классифицируются станки с строго определенными функциями и такой выбор кода не верный.
Как быть? Каким кодом декларировать?

Апрель 03.06.2008 09:50

Цитата:

Сообщение от Денис Сергеевич (Сообщение 686204)
Код указан 8462491000.
Правильно ли это? Почему не 8462999009?

Правило:3 а) предпочтение отдается той товарной позиции, которая содержит наиболее конкретное описание товара, по сравнению с товарными позициями с более общим описанием.
В данном случае 84622491000 дает более полное описание обработки листовых материалов. А вы предлагаете "прочие-прочие". Общее наименование изделия по ТН ВЭД должно выглядеть так: машина пробивная для обработки изделий из листового материала.

сhoonya 03.06.2008 10:39

Я бы не стал углубляться в такие тонкости, тем более, что наша ТН ВЭД России на уровне субпозиций - не вполне аутентичный перевод HS2007 (да и вряд ли такой перевод возможен). Текст однодефисной субпозиции перед 8462 41 в английской редакции: Punching or notching machines (including presses), including combined punching and shearing machines. Сравните с ТН ВЭД:машины пробивные или вырубные (включая прессы), в том числе комбинированные пробивные и высечные. А перед 8462 39 Shearing machines (including presses), other than combined punching and shearing machines переведено как "механические ножницы (включая прессы), кроме комбинированных пробивных и высечных:" И возникает вопрос: что же такое shearing machines - механические ножницы или высечные машины? И какие функции выполняет классифицируемое здесь оборудование? По всей вероятности спектр функций несколько шире, чем мы можем представить из перевода, хотя бы потому, что значение notching может означать и просечку, и высечку (см., например, ABBYY Lingvo 12 (Engineering)).
Я к чему это? Последним доводом ФТС в классификационных спорах звучит необходимость соблюдать однообразие и следовать за международной практикой. Трудно не согласиться.

сhoonya 03.06.2008 10:40

Ответ выше - к первому письму, открывшему тему

Апрель 03.06.2008 10:45

Цитата:

Сообщение от сhoonya (Сообщение 686325)
Я к чему это?

И? Вы считаете, что это ножницы? А не оборудование для просечки листового материала?

Дедушка с кайлом 03.06.2008 11:47

Цитата:

Сообщение от Апрель (Сообщение 686331)
И? Вы считаете, что это ножницы? А не оборудование для просечки листового материала?

Согласен. Возвращаясь от ТН ВЭД к станочному оборудованию предлагаю: определить, есть ли в листе материала ЗАМКНУТЫЕ отверстия. Если они есть - это 100% не ножницы. Это для вырубки.

сhoonya 03.06.2008 12:40

Цитата:

Сообщение от Апрель (Сообщение 686331)
И? Вы считаете, что это ножницы? А не оборудование для просечки листового материала?

А разве я об этом говорил? По-моему о том, что разбор тонких семантических различий между "высечкой" и "просечкой" вряд ли продуктивен, поскольку герундий notching оригинала может быть переведен двояко. Следовательно, нужно выбирать простой путь - 8462491000, тем более, что это административно не наказуемо.

В отношении же наименования изделия по ТН ВЭД думаю, что этот вариант: "Пресс комбинированный просечно-вытяжной для обработки листового металла" тоже имеет право на жизнь

Апрель 03.06.2008 13:09

Цитата:

Сообщение от сhoonya (Сообщение 686454)
разбор тонких семантических различий между "высечкой" и "просечкой" вряд ли продуктивен, поскольку герундий notching оригинала может быть переведен двояко.

Не соглашусь, ибо всё будет зависить от супрасегментной фонемы, т.к. при семантическом различии, фонетическое (звуковое) сходство является определяющим...

Дедушка с кайлом 03.06.2008 13:12

Мужики, вы сегодня что курили?:D

Апрель 03.06.2008 13:13

Цитата:

Сообщение от Дедушка с кайлом (Сообщение 686483)
Мужики, вы сегодня что курили?:D

А чё он?:)


Текущее время: 01:55. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot