![]() |
Язык дистрибьюторского договора
Собираемся заключить эксклюзивное дистрибьюторское соглашение с производителем из Великобритании. Они предлагают контракт на английском языке разумеется.
Я предлагаю сделать его двуязычным, т.е с двумя столбиками текста на русском и английском. Они препираются, т.к с них потребуются дополнительные расходы на русскоговорящего юриста в Англии для проверки перевода. Вопрос. На сколько важно, если контракт будет двуязычным? Если он будет только на английском, то какие будут потом сложности на таможне при импорте продукции? |
Сложностей на таможне не будет. С комплектом документов Вам необходимо подложить перевод договора.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Ну в общем вопрос прояснился - лучше делать двуязычным.
Спасибо за советы. |
С Китаем преценденты были.Переводили строго в рос. консульстве "там".
Бабки-БЕШЕНЫЕ.Чё за док-не помню,но могу узнать.В этом году было дело. |
У нас клиент возит по дистрибьюторскому соглашению на английском языке. Предоставляют перевод из бюро переводов, заверенный их печатью (далее копия заверенная получателем) и без проблем проходит. Касается Пулково.
|
Цитата:
ни где не указано, где именно сделан перевод, может хоть любой сотрудник, главное заверить печатью получателя. а если таможня засомневалась в правильности перевода, она может отправить на любую экспертизу. |
А зачем заверять в официальных органах? Директор может заверить перевод сам.
|
Текущее время: 03:18. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot