Форумы TKS.RU

Форумы TKS.RU (https://forum.tks.ru/index.php)
-   Правовые аспекты ВЭД (https://forum.tks.ru/forumdisplay.php?f=106)
-   -   Язык дистрибьюторского договора (https://forum.tks.ru/showthread.php?t=230370)

belguy 22.08.2010 11:59

Язык дистрибьюторского договора
 
Собираемся заключить эксклюзивное дистрибьюторское соглашение с производителем из Великобритании. Они предлагают контракт на английском языке разумеется.
Я предлагаю сделать его двуязычным, т.е с двумя столбиками текста на русском и английском. Они препираются, т.к с них потребуются дополнительные расходы на русскоговорящего юриста в Англии для проверки перевода.
Вопрос. На сколько важно, если контракт будет двуязычным? Если он будет только на английском, то какие будут потом сложности на таможне при импорте продукции?

APavel 22.08.2010 21:01

Сложностей на таможне не будет. С комплектом документов Вам необходимо подложить перевод договора.

belguy 22.08.2010 22:12

Цитата:

Сообщение от APavel (Сообщение 1063833)
Сложностей на таможне не будет. С комплектом документов Вам необходимо подложить перевод договора.

Так а если он будет двуязычным, то перевод получается не понадобиться вообще. Ведь так?

megalight 22.08.2010 22:23

Цитата:

Сообщение от belguy (Сообщение 1063847)
Так а если он будет двуязычным, то перевод получается не понадобиться вообще. Ведь так?

Не понадобится.А вот если перевод будет отдельно,как бы не пришлось его в Британском консульстве заверять.

Vovez 22.08.2010 22:40

Цитата:

Сообщение от megalight (Сообщение 1063852)
Не понадобится.А вот если перевод будет отдельно,как бы не пришлось его в Британском консульстве заверять.

Нет оснований это предполагать. По крайней мере, законных. Но в любом случае двуязычный вариант - простейший вариант. Сейчас в РФ полно филиалов зарубежных юридических / консалтинговых компаний. Любая из них легко поможет Вам пояснить Вашему продавцу все нюансы и соуществить сопровождение контаркта. Конечно, это чего-то стоит. Но если без этого невозможно начать дело...

belguy 22.08.2010 22:47

Ну в общем вопрос прояснился - лучше делать двуязычным.
Спасибо за советы.

megalight 22.08.2010 22:50

С Китаем преценденты были.Переводили строго в рос. консульстве "там".
Бабки-БЕШЕНЫЕ.Чё за док-не помню,но могу узнать.В этом году было дело.

4erik 03.09.2010 14:23

У нас клиент возит по дистрибьюторскому соглашению на английском языке. Предоставляют перевод из бюро переводов, заверенный их печатью (далее копия заверенная получателем) и без проблем проходит. Касается Пулково.

очень обычный 03.09.2010 14:37

Цитата:

Сообщение от 4erik (Сообщение 1070530)
У нас клиент возит по дистрибьюторскому соглашению на английском языке. Предоставляют перевод из бюро переводов, заверенный их печатью (далее копия заверенная получателем) и без проблем проходит. Касается Пулково.

такая же делаю.
ни где не указано, где именно сделан перевод, может хоть любой сотрудник, главное заверить печатью получателя. а если таможня засомневалась в правильности перевода, она может отправить на любую экспертизу.

Дедушка с кайлом 03.09.2010 14:40

А зачем заверять в официальных органах? Директор может заверить перевод сам.


Текущее время: 03:18. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot