![]() |
"Recycled " чем это пахнет?
Всем привет!
Ввозим оптические элементы из плавленного кварца (9001900000), но поставщик, как я его ни упрашивала не захотел писать в инвойсе "Quartz Glass wafers (с соотв. размерами)", а написал "Recycled Quartz Substrates (с соотв. размерами)". Подскажите, плиз, насторожит ли таможню слово "Recycled" и чем оно может нам грозить, в плане может ли быть код скорректирован и т.п.? Спасибо большущее! |
bin ведь не написАли :)
|
Цитата:
Но по делу то, все же? |
переводить то всё равно на русский будете в 31-ю :rolleyes:
чем "вторичная кварцевая подложка" не в виде "пластины из кварцевого стекла"? РS: :) "на основе (сиречь ИЗ) вторичного кварца" лингвисты на англицкий переводили |
Так, ок, и тогда эта "вторичная кварцевая подложка" она же уже не будет "оптическим изделием" и соответственно не будет кодом 9001, правильно?
|
Цитата:
Стоп, мандраж! :D (добавочка) переползли бы только линзы очковые, из 900150 в 900140. А всяким прочим призмочкам и т.п. - без разницы. |
Вот это замечательно!
То есть как "Fused"? Ну замечательно! Осталось только таможню в этом убедить ))) Большое спасибо! |
Цитата:
Если у Вас - действительно "оптический" элемент, то без разницы, из чего он сделан - природного кварца или кварцевого стекла (которое и есть, по сути, плавленый кварц). |
не, я бы просто Recycled перевела, как переработанный...что сразу же, по-моему, меняет дело.
|
Цитата:
Да?;) |
Текущее время: 00:55. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot