![]() |
Оформление инвойсп
Добрый день, подскажите пожалуйста, такая ситуация, китайская сторона при заключении контракта и выставлении инвойса делает свой "англоязычный " перевод нашего адреса ( город, дом, улица,). Банк при платеже забил адрес просто в транскрипции, в транскрипции его и принял. Не сочтет ли таможня такие разногласия как ошибку и нарушение? Вообще имеет ли значение такие переводы адресов и адрес в коносаменте правильнее в транскрипции наверно ставить..?
|
Цитата:
|
Цитата:
А так,это будет иметь значение,если только пароход вместе с грузом утонет.;):) |
в ДТ мы на русском языке пишем всегда.
|
Некоторые "вумные" фирмачи ещё и наименование фирмы переводят :D прим.
"Созидание" - "Creation" :D |
Цитата:
но вот что с вулицами будивельников делать :) |
Цитата:
|
Цитата:
Не парьтесь, мой Вам совет. |
Вспомнил прикольный сюжет из Ералаш. Что на коробке, то и в коробке.
По факту, для таможни главное чтобы платежи уплачены были. Если с банком проблем нет, с таможней тем более не вижу. |
Текущее время: 05:32. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot