TKS.RU - всё о таможне
Вернуться   Форумы TKS.RU  / Разделы  / Правовые аспекты ВЭД

Ответ
Тема : Язык дистрибьюторского договора Опции темы Опции просмотра
belguy
Гость
 
Регистрация: 22.08.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 21
Благодарности:
отдано: 1
получено: 0/0
Язык дистрибьюторского договора

Собираемся заключить эксклюзивное дистрибьюторское соглашение с производителем из Великобритании. Они предлагают контракт на английском языке разумеется.
Я предлагаю сделать его двуязычным, т.е с двумя столбиками текста на русском и английском. Они препираются, т.к с них потребуются дополнительные расходы на русскоговорящего юриста в Англии для проверки перевода.
Вопрос. На сколько важно, если контракт будет двуязычным? Если он будет только на английском, то какие будут потом сложности на таможне при импорте продукции?
belguy вне форума   Ответить с цитированием
APavel
Завсегдатай
 
Аватар для APavel
 
Регистрация: 20.12.2009
Сообщений: 80
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 1/1
Сложностей на таможне не будет. С комплектом документов Вам необходимо подложить перевод договора.
APavel вне форума   Ответить с цитированием
Поблагодарили:
belguy
Гость
 
Регистрация: 22.08.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 21
Благодарности:
отдано: 1
получено: 0/0
Цитата ( APavel » )
Сложностей на таможне не будет. С комплектом документов Вам необходимо подложить перевод договора.

Так а если он будет двуязычным, то перевод получается не понадобиться вообще. Ведь так?
belguy вне форума   Ответить с цитированием
megalight
Гуру
 
Аватар для megalight
 
Регистрация: 22.10.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 29,850
Благодарности:
отдано: 4,595
получено: 4,076/2,834
Цитата ( belguy » )
Так а если он будет двуязычным, то перевод получается не понадобиться вообще. Ведь так?

Не понадобится.А вот если перевод будет отдельно,как бы не пришлось его в Британском консульстве заверять.
__________________

Не верь,не бойся,не проси - приди возьми и унеси..."Honesty is the best policy"
megalight вне форума   Ответить с цитированием
Vovez
Модератор
 
Аватар для Vovez
 
Регистрация: 23.08.2007
Адрес: в пути
Сообщений: 31,252
Благодарности:
отдано: 1,527
получено: 2,637/1,979
Цитата ( megalight » )
Не понадобится.А вот если перевод будет отдельно,как бы не пришлось его в Британском консульстве заверять.

Нет оснований это предполагать. По крайней мере, законных. Но в любом случае двуязычный вариант - простейший вариант. Сейчас в РФ полно филиалов зарубежных юридических / консалтинговых компаний. Любая из них легко поможет Вам пояснить Вашему продавцу все нюансы и соуществить сопровождение контаркта. Конечно, это чего-то стоит. Но если без этого невозможно начать дело...
__________________

Старое солдатское правило: действуй, пока никто не успел тебе запретить. ⁠⁠
© Эрих Мария Ремарк⁠⁠
Vovez вне форума   Ответить с цитированием
belguy
Гость
 
Регистрация: 22.08.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 21
Благодарности:
отдано: 1
получено: 0/0
Ну в общем вопрос прояснился - лучше делать двуязычным.
Спасибо за советы.
belguy вне форума   Ответить с цитированием
megalight
Гуру
 
Аватар для megalight
 
Регистрация: 22.10.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 29,850
Благодарности:
отдано: 4,595
получено: 4,076/2,834
С Китаем преценденты были.Переводили строго в рос. консульстве "там".
Бабки-БЕШЕНЫЕ.Чё за док-не помню,но могу узнать.В этом году было дело.
__________________

Не верь,не бойся,не проси - приди возьми и унеси..."Honesty is the best policy"
megalight вне форума   Ответить с цитированием
4erik
Активист
 
Аватар для 4erik
 
Регистрация: 14.07.2008
Сообщений: 269
Благодарности:
отдано: 104
получено: 26/22
У нас клиент возит по дистрибьюторскому соглашению на английском языке. Предоставляют перевод из бюро переводов, заверенный их печатью (далее копия заверенная получателем) и без проблем проходит. Касается Пулково.
4erik вне форума   Ответить с цитированием
очень обычный
Гость
 
Цитата ( 4erik » )
У нас клиент возит по дистрибьюторскому соглашению на английском языке. Предоставляют перевод из бюро переводов, заверенный их печатью (далее копия заверенная получателем) и без проблем проходит. Касается Пулково.

такая же делаю.
ни где не указано, где именно сделан перевод, может хоть любой сотрудник, главное заверить печатью получателя. а если таможня засомневалась в правильности перевода, она может отправить на любую экспертизу.
  Ответить с цитированием
Дедушка с кайлом
Гуру
 
Аватар для Дедушка с кайлом
 
Регистрация: 29.11.2007
Адрес: Выборг
Сообщений: 10,018
Благодарности:
отдано: 122
получено: 727/623
А зачем заверять в официальных органах? Директор может заверить перевод сам.
__________________

Не спрашивай, по ком звонит колокол. Он звонит по ком положено.
Дедушка с кайлом вне форума   Ответить с цитированием
Ответ



Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Текущее время: 13:03. Часовой пояс GMT +3.


TKS.RU: всё о ТАМОЖНЕ

ООО "ТКС.РУ", реклама на портале, экспорт таможенных новостей, карта сайта
"Tamplat.ru – таможенные платежи. Калькулятор для расчета таможенных платежей",

197022, СПб, ул. Петропавловская, 4-а, бизнес-центр "Лидваль Холл", 3 этаж, м."Петроградская"
т. (812) 449-50-61, ф. (812) 449-50-62, customs@tks.ru, www.tks.ru

Политика в отношении обработки персональных данных

"TKS.RU – все о таможне. Таможня для всех – российский таможенный портал" © 2000-2025

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot