TKS.RU - всё о таможне
Вернуться   Форумы TKS.RU  / Разделы  / Таможенный

Ответ
Тема : Вопрос по перерегистрации Опции темы Опции просмотра
prosto
Мудрец
 
Аватар для prosto
 
Регистрация: 09.07.2003
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 4,312
Благодарности:
отдано: 172
получено: 378/318
Цитата ( Бумбараш » )
А что над Вами издеваться? Вам же уже неоднократно сказали, что в товаросопроводительных доках на англицком или другом иноязыке название российской фирмы должно быть написано в транскрипции а не в переводе.

Две копейки.
Название должно быть таким же, как оно указано в контракте.
__________________

И возненавидел я сам весь труд, над чем я трудился под солнцем, потому что оставлю его человеку, что будет после, и кто знает, мудрый ли он будет или глупый - а будет владеть моими трудами. (Ал.Козельцер)
prosto вне форума   Ответить с цитированием
Апрель
Гость
 
Цитата ( prosto » )
Две копейки.
Название должно быть таким же, как оно указано в контракте.

Если Вы про товаросопроводительные, то ДА!©, но маловато. Ещё нужна тождественность с уставными.
  Ответить с цитированием
prosto
Мудрец
 
Аватар для prosto
 
Регистрация: 09.07.2003
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 4,312
Благодарности:
отдано: 172
получено: 378/318
Цитата ( Апрель » )
Если Вы про товаросопроводительные, то ДА!©, но маловато. Ещё нужна тождественность с уставными.

Для чего?
"Одна сторона контракта...в дальнейшем именуемая...и другая сторона контракта...в дальнейшем именуемая...пришли к соглашению".Всё.
По иному они друг друга именовать не могут, потому как неоткуда взять иное наименование. Уставными документами стороны не обмениваются.
__________________

И возненавидел я сам весь труд, над чем я трудился под солнцем, потому что оставлю его человеку, что будет после, и кто знает, мудрый ли он будет или глупый - а будет владеть моими трудами. (Ал.Козельцер)
prosto вне форума   Ответить с цитированием
Апрель
Гость
 
Цитата ( prosto » )
Для чего?

Для таможенного оформления. Особенно, в первый расссс.
  Ответить с цитированием
prosto
Мудрец
 
Аватар для prosto
 
Регистрация: 09.07.2003
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 4,312
Благодарности:
отдано: 172
получено: 378/318
Цитата ( Апрель » )
Для таможенного оформления. Особенно, в первый расссс.

Нормативкой меряться бум?
__________________

И возненавидел я сам весь труд, над чем я трудился под солнцем, потому что оставлю его человеку, что будет после, и кто знает, мудрый ли он будет или глупый - а будет владеть моими трудами. (Ал.Козельцер)
prosto вне форума   Ответить с цитированием
Апрель
Гость
 
Цитата ( prosto » )
Нормативкой меряться бум?

НедЪ. Результат очевиден и Вам, и мне..
  Ответить с цитированием
prosto
Мудрец
 
Аватар для prosto
 
Регистрация: 09.07.2003
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 4,312
Благодарности:
отдано: 172
получено: 378/318
Цитата ( Апрель » )
НедЪ. Результат очевиден и Вам, и мне..

__________________

И возненавидел я сам весь труд, над чем я трудился под солнцем, потому что оставлю его человеку, что будет после, и кто знает, мудрый ли он будет или глупый - а будет владеть моими трудами. (Ал.Козельцер)
prosto вне форума   Ответить с цитированием
lucenta82
Активист
 
Аватар для lucenta82
 
Регистрация: 08.02.2008
Сообщений: 232
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 1/1
Цитата ( prosto » )
Для чего?
Уставными документами стороны не обмениваются.

Верно. Но для уверенности нужно ж хоть как-то получить точную информацию о второй стороне контракта. И себя правильно указывать (как в уставных).
__________________

Всегда только вперед и никогда назад.
lucenta82 вне форума   Ответить с цитированием
prosto
Мудрец
 
Аватар для prosto
 
Регистрация: 09.07.2003
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 4,312
Благодарности:
отдано: 172
получено: 378/318
Цитата ( lucenta82 » )
Верно. Но для уверенности нужно ж хоть как-то получить точную информацию о второй стороне контракта. И себя правильно указывать (как в уставных).

Я уже пояснил на примере, что аббревиатура "LLC" в контракте возникает как перевод фразы "Общество с ограниченной ответственностью".
При этом в учредительных документах вполне может быть англоязычное наименование - "FLOWER".
На мой взгляд, в данном случае никаких несоответствий нет.
__________________

И возненавидел я сам весь труд, над чем я трудился под солнцем, потому что оставлю его человеку, что будет после, и кто знает, мудрый ли он будет или глупый - а будет владеть моими трудами. (Ал.Козельцер)
Последний раз редактировалось prosto; 16.12.2008 в 11:13..
prosto вне форума   Ответить с цитированием
lucenta82
Активист
 
Аватар для lucenta82
 
Регистрация: 08.02.2008
Сообщений: 232
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 1/1
Цитата ( prosto » )
Я уже пояснил на примере, что аббревиатура "LLC" в контракте возникает как перевод фразы "Общество с ограниченной ответственностью".
При этом в учредительных документах вполне может быть англоязыяное наименование - "FLOWER".
На мой взгляд, в данном случае никаких несоответствий нет.

Если в уставных оговорено равенство терминов, тогда возможно и можно указывать в товарных кто в лес кто по дрова... лишняя суета и вопросы. Будете с уставом каждый раз приходить и показывать, почему и что...
__________________

Всегда только вперед и никогда назад.
lucenta82 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ



Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Текущее время: 14:25. Часовой пояс GMT +3.


TKS.RU: всё о ТАМОЖНЕ

ООО "ТКС.РУ", реклама на портале, экспорт таможенных новостей, карта сайта
"Tamplat.ru – таможенные платежи. Калькулятор для расчета таможенных платежей",

197022, СПб, ул. Петропавловская, 4-а, бизнес-центр "Лидваль Холл", 3 этаж, м."Петроградская"
т. (812) 449-50-61, ф. (812) 449-50-62, customs@tks.ru, www.tks.ru

Политика в отношении обработки персональных данных

"TKS.RU – все о таможне. Таможня для всех – российский таможенный портал" © 2000-2025

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot