Активист
Регистрация: 10.03.2008
Сообщений: 254
Благодарности:
отдано: 2
получено: 7/6
|
Цитата
( Очень даже ветеран » )
Тоже стало интересно и вот что нашел:
«Красная Звезда» (думаю, никто не будет против?) от 28 октября 2004 года ( http://www.redstar.ru/2004/10/28_10/4_01.html):
«… Впервые высказывание, очень схожее по смыслу с «цитатой из Даллеса», появилось в СССР в… художественной литературе. В 1965 году в Киеве в издательстве «Радяньский письменник» вышел роман Ю. Дольд-Михайлика «И один в поле воин». В его второй части - «В плену у черных рыцарей» - американский генерал Думбрайт, инспектирующий разведшколу, произносит слова, которые можно рассматривать как вольное изложение установок Даллеса на развертывание идеологической войны против СССР.
Позднее нечто подобное произносит и другой литературный персонаж – один из отрицательных героев романа Анатолия Иванова «Вечный зов». Читал ли писатель произведение своего украинского собрата по перу или был знаком с каким-то документом из архивов КГБ о планах ЦРУ – неизвестно. Но случайные совпадения в нашей жизни бывают крайне редко, так что скорее всего цитата, приписываемая Аллену Даллесу, была введена в писательский и журналистский обиход еще во времена Брежнева кем-то из спецслужб. Люди же творческие охотно ее использовали, потому как она отвечала их убеждениям и в общем-то соответствовала тогдашней стратегии «психологической войны».
На рубеже 1980—1990-х годов «высказывание Даллеса», с прямым указанием на авторство директора ЦРУ, появляется в общественно-политических статьях противников Михаила Горбачева и Бориса Ельцина. Тогда же впервые звучит и название документа, датируемого декабрем 1945 года: «Размышления о реализации американской послевоенной доктрины против СССР». Но что это такое - статья, глава из книги, докладная записка или устное выступление - нигде не указывается.
Объективности ради надо признать, что с лингвистической точки зрения подлинность цитируемого высказывания вызывает некоторые сомнения. Цитата звучит очень эмоционально, но она нехарактерна для англоязычной риторики - «носители» английского языка строили бы фразы несколько иначе. Здесь не спасают даже ссылки на переводческий стиль, различия в системах русского и английского языков - уж слишком все это «литературно».
Так что если это действительно мысли Даллеса, то мы имеем дело не с переводом письменного текста, а с вольным пересказом кем-то услышанного устного выступления».
Автор статьи занялся поисками по полной библиографии Аллена Даллеса и не нашел среди его работ ни подобной книги, ни чего-либо подобного в статьях в газетах и журналах... 
|
Я, впервые познакомился с данным текстом в книге Ю.Дроздова «Записки начальника нелегальной разведки». Фальшивка данный текст или нет – не знаю. Был этот документ или его не было, мне, честно говоря, все равно. Какие-то планы и не один, и очень похожие по смыслу и содержанию, несомненно были и усилия по их исполнению, несомненно предпринимались. Да и генерал-майор Дроздов, проработавший более 35 лет в нелегальной разведке, бывший в свое время резидентом в США и Китае мне как-то ближе, чем Марк Дейч.
|
__________________
«- Валерия Ильинична, вы хоть кого-нибудь любите?
- Да, моего кота Стасика. Он настоящий либерал. У него такой польский профиль».
|
|
Ответить с цитированием
|