![]() |
|
|
|
Тема : Заверенный перевод ЕХ1 | Опции темы | Опции просмотра |
Аналитик
Регистрация: 09.12.2008
Адрес: СПб
Сообщений: 606
Благодарности:
отдано: 82
получено: 107/71
|
30.04.2009, 22:19
#19
А можно я вернусь к названию темы и заодно вас всех немножко повеселю?
Есть у нас один поставщик - китайская фабрика "Guangzhou King Dragon glass production Co., Ltd" (название измененное). Во всех документах и даже на печати фигурирует это название на английском. Естественно, в ГТД они у нас будут называться "Гуанджоу Кинг Драгон гласс продакшн Ко., Лтд". Затребовали заверенный перевод экспортной. Зная, что все чисто и легально, я заранее полученную экспортную отдала в "Эго-транслейтинг". И что я оттуда забрала? Перевод экспортной декларации компании "Общество с ограниченной ответственностью "Производство стекла Ганлун", г.Гуанджоу. Оказывается, этот самый Ганлун - это "королевский дракон" по-китайски, т.е. "King Dragon" по-английски. Но как мне нести этот перевод в таможню? С приложением своих лингвистических изысканий? А заодно перевести и остальные слова в английском названии на русский? Тогда все обошлось и без экспортной, так что рассказываю просто как курьез в тему. А вообще в подобном случае что, как вы считаете, следует делать? |
__________________
All generalizations are false, including this one (C) Mark Twain Все обобщения ошибочны, включая и это (С) Марк Твен |
|
![]() |
Ответить с цитированием |