![]() |
|
|
|
Ответ |
Тема : Вопрос по перерегистрации | Опции темы | Опции просмотра |
Активист
Регистрация: 08.02.2008
Сообщений: 232
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 1/1
|
16.12.2008, 11:03
#21
Цитата
( Апрель » )
Если нет тождества с уставными, то контракт заключен не с фирмой имеющихся уставных, а с некой третьей стороной ))) Выход: либо менять уставные под контракт и сделку либо менять документы по сделке.Согласно уставным! |
|
__________________
Всегда только вперед и никогда назад. |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Гость
|
16.12.2008, 11:05
#22
Цитата
( lucenta82 » )
Садись, пять! |
|
Ответить с цитированием |
Активист
Регистрация: 08.02.2008
Сообщений: 232
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 1/1
|
16.12.2008, 11:05
#23
Цитата
( prosto » )
Верно. Но для уверенности нужно ж хоть как-то получить точную информацию о второй стороне контракта. И себя правильно указывать (как в уставных). |
|
__________________
Всегда только вперед и никогда назад. |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Активист
Регистрация: 08.02.2008
Сообщений: 232
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 1/1
|
16.12.2008, 11:06
#24
|
__________________
Всегда только вперед и никогда назад. |
|
![]() |
Ответить с цитированием |
Активист
Регистрация: 08.02.2008
Сообщений: 232
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 1/1
|
16.12.2008, 11:09
#25
Цитата
( prosto » )
Не так... А вот так: ООО "Флауэр" в русском либо: "Tsvetochek LLC." |
|
__________________
Всегда только вперед и никогда назад. |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Мудрец
Регистрация: 09.07.2003
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 4,312
Благодарности:
отдано: 172
получено: 378/318
|
16.12.2008, 11:09
#26
Цитата
( lucenta82 » )
Я уже пояснил на примере, что аббревиатура "LLC" в контракте возникает как перевод фразы "Общество с ограниченной ответственностью". При этом в учредительных документах вполне может быть англоязычное наименование - "FLOWER". На мой взгляд, в данном случае никаких несоответствий нет. |
|
__________________
И возненавидел я сам весь труд, над чем я трудился под солнцем, потому что оставлю его человеку, что будет после, и кто знает, мудрый ли он будет или глупый - а будет владеть моими трудами. (Ал.Козельцер)
Последний раз редактировалось prosto; 16.12.2008 в 11:13..
|
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Активист
Регистрация: 08.02.2008
Сообщений: 232
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 1/1
|
16.12.2008, 11:13
#27
Цитата
( prosto » )
Если в уставных оговорено равенство терминов, тогда возможно и можно указывать в товарных кто в лес кто по дрова... лишняя суета и вопросы. Будете с уставом каждый раз приходить и показывать, почему и что... |
|
__________________
Всегда только вперед и никогда назад. |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Гость
|
16.12.2008, 11:22
#28
Цитата
( prosto » )
Йуризды считают это ошибкой, т.к. LLC и ООО не одно и то же, т.к. создаются, регистрируются и действуют в рамках законодательства разных стран. Они (йуризды) категорически рекомендуют уходить от перевода к транслитерации. |
|
Ответить с цитированием |
Активист
Регистрация: 08.02.2008
Сообщений: 232
Благодарности:
отдано: 0
Благодарностей получено: 1/1
|
16.12.2008, 11:25
#29
Цитата
( Апрель » )
Вооооооооооооооот! |
|
__________________
Всегда только вперед и никогда назад. |
||
![]() |
Ответить с цитированием |
Мудрец
Регистрация: 09.07.2003
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 4,312
Благодарности:
отдано: 172
получено: 378/318
|
16.12.2008, 11:26
#30
Цитата
( Апрель » )
Ну...так то юристы. Им надо за что-то денежку получать. "Пишут-пишут...немцы какие-то. Взять всё и поделить!" (с.) |
|
__________________
И возненавидел я сам весь труд, над чем я трудился под солнцем, потому что оставлю его человеку, что будет после, и кто знает, мудрый ли он будет или глупый - а будет владеть моими трудами. (Ал.Козельцер) |
||
![]() |
Ответить с цитированием |