Форумы TKS.RU

Форумы TKS.RU (https://forum.tks.ru/index.php)
-   Таможенный (https://forum.tks.ru/forumdisplay.php?f=92)
-   -   Переводы (https://forum.tks.ru/showthread.php?t=135889)

Greentea 22.07.2008 13:10

Переводы
 
Здравствуйте,скажите пожалуйста,кто может заверять переводы документов для таможни???У нас в штате есть филолог с правом преподавания,может ли он заверять??Где найти соответствующую нормативную документацию,которая раскрывает данный момент?
Заранее спасибо.

Дедушка с кайлом 22.07.2008 13:13

Цитата:

Сообщение от Greentea (Сообщение 701916)
Здравствуйте,скажите пожалуйста,кто может заверять переводы документов для таможни???У нас в штате есть филолог с правом преподавания,может ли он заверять??Где найти соответствующую нормативную документацию,которая раскрывает данный момент?
Заранее спасибо.

Ваш филолог может. Указать № диплома и вася-кот.
А нормативка по этому вопросу - не таможенная, не помню точно, кажется в нормативке по нотариату должны быть эти фишки. Или в ГК.

Greentea 22.07.2008 13:18

Просто,сколько бы я ни копался,немогу найти документации,а то наша таможня любит отослать В ТПП за дорогими переводами.

Дедушка с кайлом 22.07.2008 13:27

Цитата:

Сообщение от Greentea (Сообщение 701922)
Просто,сколько бы я ни копался,немогу найти документации,а то наша таможня любит отослать В ТПП за дорогими переводами.

Не нужно никакого ТПП. № диплома и всё. В самом крайнем варианте надо заверить у нотариуса подпись переводчика.

SandySoft 22.07.2008 13:36

Дедушка с кайлом прав
Чаще всего (по крайней мере в моей практике) достаточно просто подписи переводчика, имеющего соответствующий диплом лингвистического ВУЗа, с указанием данных этого диплома.
А вообще свидетельствование верности перевода осуществляется в порядке, предусмотренном статьей 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате от 11 февраля 1993 года N 4462-1:

Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.

Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

@pollo 22.07.2008 14:47

День добрый! Я сам - переводчик по образованию. Довольно продолжительное время работал в компании, оказывающей услуги по таможенному оформлению. Вопрос решается элементарно: если оформляете товар у брокера, штатный переводчик делает перевод и заверяет печатью "Для таможенного оформления, №__" или в том же духе. Здесь перевод обойдется на порядок дешевле, чем в ТТП, но все же... Еще вариант: к переводу за подписью дипломированного переводчика ( с указанием номера и даты выдачи диплома) прикладываете копию его диплома и паспорта (может потребоваться нотариальное заверение). Если отношения с там.постом нормальные - примут и так, особенно ели переводчика знают лично:)
Следует помнить следующее: некорректный/ неадекватный перевод ТСД может вызвать проблемы при оформлении и лишние временные затраты. Всегда предоставляйте переводчику приложения к контракту с двуязычной номенклатурой импортируемых товаров и пользуйтесь услугами только дипломированных специалистов!

Llight 22.07.2008 14:52

Цитата:

Сообщение от @pollo (Сообщение 701989)
День добрый! Я сам - переводчик по образованию. Довольно продолжительное время работал в компании, оказывающей услуги по таможенному оформлению. Вопрос решается элементарно: если оформляете товар у брокера, штатный переводчик делает перевод и заверяет печатью "Для таможенного оформления, №__" или в том же духе. Здесь перевод обойдется на порядок дешевле, чем в ТТП, но все же... Еще вариант: к переводу за подписью дипломированного переводчика ( с указанием номера и даты выдачи диплома) прикладываете копию его диплома и паспорта (может потребоваться нотариальное заверение). Если отношения с там.постом нормальные - примут и так, особенно ели переводчика знают лично:)
Следует помнить следующее: некорректный/ неадекватный перевод ТСД может вызвать проблемы при оформлении и лишние временные затраты. Всегда предоставляйте переводчику приложения к контракту с двуязычной номенклатурой импортируемых товаров и пользуйтесь услугами только дипломированных специалистов!

Ваши бы слова да в богу в уста...то бишь, клиенту...))))))))))

Greentea 22.07.2008 15:22

Оформляемся сами,без брокера,вот и хотим сэкономить на переводах,да и быстрее получиться со своим то переводчиком.А заверять у натариуса только копию диплома?

Llight 22.07.2008 15:28

Цитата:

Сообщение от Greentea (Сообщение 702034)
Оформляемся сами,без брокера,вот и хотим сэкономить на переводах,да и быстрее получиться со своим то переводчиком.А заверять у натариуса только копию диплома?

Слушайте, откуда стока гемора-то? Работала я переводчиком, переводила документы для ТО, никто не требовал нотариальной копии моего диплома, ФИО, номер диплома и всё.

SandySoft 22.07.2008 16:17

Цитата:

Сообщение от Greentea (Сообщение 702034)
Оформляемся сами,без брокера,вот и хотим сэкономить на переводах,да и быстрее получиться со своим то переводчиком.А заверять у натариуса только копию диплома?

Обратите внимание, что Вам рекомендуют сделать перевод собственным штатным переводчиком, который укажет в конце перевода нечто вроде:"Перевод верен, выполнен Ивановым И.И. диплом № ХХХХХХХХ ИГЛУ г.Иркутска им. Хо Ши Мина" и поставит свою личную подпись, дату.
Чаще всего этого бывает достаточно!
В случае, если от Вас потребуют нотариально заверенный перевод, то процесс заверения заключится в том, что Ваш дипломированный переводчик со своим дипломом и паспортом явится к нотариусу с переводом (если образно, то: "вот он текст, вот перевод, вот Я, сделавший этот перевод, вот мой диплом об окончании ВУЗа, дающий мне право делать такие переводы"). Нотариус должен будет засвидетельствовать то, что перевод сделан дипломированным специалистом, имеющим на то право (специальность которого позволяет производить такие переводы), а не копию диплома этого специалиста.

V-брокер 22.07.2008 17:56

скупой платит 2жды
 
Цитата:

Сообщение от Greentea (Сообщение 702034)
Оформляемся сами,без брокера,вот и хотим сэкономить на переводах,да и быстрее получиться со своим то переводчиком.А заверять у натариуса только копию диплома?

Экономьте лучше на спичках.:p

Greentea 22.07.2008 18:04

Цитата:

Сообщение от V-брокер (Сообщение 702125)
Экономьте лучше на спичках.:p

Спасибо канешн,но мы на соли уже экономим))

Llight 22.07.2008 18:05

Цитата:

Сообщение от V-брокер (Сообщение 702125)
Экономьте лучше на спичках.:p

Переводчика лучше своего иметь - ))

Vovez 22.07.2008 18:30

Цитата:

Сообщение от Llight (Сообщение 702132)
Переводчика лучше своего иметь - ))

Не надо переводчика иметь! Лучше пусть наберет в Ворде вверху крупно "Перевод с .....ского языка", дальше выполнит перевод, берет диплом, паспорт и идет к ближайшему нотариусу. Там скажет, что желает заверить перевод документа. И все будет нормально!

Бумбараш 23.07.2008 03:32

Цитата:

Сообщение от Llight (Сообщение 702039)
Слушайте, откуда стока гемора-то? Работала я переводчиком, переводила документы для ТО, никто не требовал нотариальной копии моего диплома, ФИО, номер диплома и всё.

Нотариус заверяет не подлинность перевода, а подлинность подписи переводчика!!

Агбан 23.07.2008 04:37

Из практики, варианты переводов которые принимат таможня - 1. ТПП (дорого но 100%), 2- перевод заверенный нотариусом (живая подпись переводчика и печать нотариуса заверившего подлинность подписи), 3- переводчик оформлен в штате вашей организации за печатью организации (прилагаются приказ о приеме на работу в качестве переводчика, диплом и паспорт - копии). Просто перевод от человека с дипломом как правило не принимают - причина отказа банальна - нет печати на документе. Вы как декларант своей печатью можете только подтведить "копия верна" - подтвердить же полномочия переводчика - нет.

Chapaev 23.07.2008 08:19

У нас ни номера диплома,ни тем более подписи нотариуса и ТПП(это уж совсем круто),не требуют.Заверяем своей подписью и все.Когда по 30 фур в месяц идет ни на какого нотариуса денег не напасешься.

Llight 23.07.2008 09:42

Цитата:

Сообщение от Бумбараш (Сообщение 702178)
Нотариус заверяет не подлинность перевода, а подлинность подписи переводчика!!

Где это я говорила, что нотариус заверяет подлинность перевода?

Авария 23.07.2008 09:47

Я сама делаю переводы, заверяю их печатью предприятия и подписью директора с приписочкой "Перевод верен" и как-то с таможни претензий еще не поступало. Правда я перевожу инвойсы/пакинги/письма от поставщиков.
Может товарищу какой спец. документ переводить надо - так это действительно с переводчиком и нотариусом делается.

Агбан 24.07.2008 04:55

Всё зависит от таможни, у некоторых сложились непробиваемые "традиции" приёма документов, подкреплённые статьями ТК, постановлениями и должностными инструкциями, статей и инструкций много. Некоторые же гораздо шире смотрят на вещи и не заморачиваются на мелочах. Я со своими сколько бьюсь по поводу копий различных сертификатов, СЭЗ и т.п., несмотря на то, что декларант имеет право под обязательство предоставляль любые документы в течении 45 дней, наши в упор не хотят принимать копии СЭЗ, Сертификатов соответствия заверенные только печатью декларанта и обязательство по предоставлению оригиналов, а принимают только копии заверенные .... органом выдавшим, нотариально, или оригинал. Хоть тресни, хоть процитируй им весь кодекс наизусть. Иногда ситуация доходит до комичной - подаю ПРД на импорт - отказывают в приёме (устно, письменного отказа не дают, боятсо), на основании того, что прикладываю заверенную мной копию какого небудь сертификата, идущего с границы с грузом, потому что он "ненадлежащим образом заверен". И без него принять не могут (должен быть забит в 44 гр), и копию его в упор не видят (не так заверена)...... б....

Бумбараш 24.07.2008 05:56

Цитата:

Сообщение от Llight (Сообщение 702234)
Где это я говорила, что нотариус заверяет подлинность перевода?

Извиняюсь глубоко, не на ту ссылочку нажал, заработался:o

Бумбараш 24.07.2008 05:58

Цитата:

Сообщение от Агбан (Сообщение 702745)
Всё зависит от таможни, у некоторых сложились непробиваемые "традиции" приёма документов, подкреплённые статьями ТК, постановлениями и должностными инструкциями, статей и инструкций много. Некоторые же гораздо шире смотрят на вещи и не заморачиваются на мелочах. Я со своими сколько бьюсь по поводу копий различных сертификатов, СЭЗ и т.п., несмотря на то, что декларант имеет право под обязательство предоставляль любые документы в течении 45 дней, наши в упор не хотят принимать копии СЭЗ, Сертификатов соответствия заверенные только печатью декларанта и обязательство по предоставлению оригиналов, а принимают только копии заверенные .... органом выдавшим, нотариально, или оригинал. Хоть тресни, хоть процитируй им весь кодекс наизусть. Иногда ситуация доходит до комичной - подаю ПРД на импорт - отказывают в приёме (устно, письменного отказа не дают, боятсо), на основании того, что прикладываю заверенную мной копию какого небудь сертификата, идущего с границы с грузом, потому что он "ненадлежащим образом заверен". И без него принять не могут (должен быть забит в 44 гр), и копию его в упор не видят (не так заверена)...... б....

Ну тут только требовать письменный отказ в приёме, больше нечего сказать. Что опять же, чревато...... по жизни
К консенсусу нужно приходить с привлечением правового и руководства поста.

alpar 24.07.2008 08:56

У нас в штате есть перводчик. Она переводит документ, респечатывает перевод, ставит свою подпись и все. Печать фирмы не разрешает ставить генеральный, по его разумению, печатью могут заверяться подписи лишь его самого, его заместителей и главбуха. А подпись какого-то переводчика заверять печатью неправильно. :D Впрочем, в таможне все и так прокатывает.

И вообще, господа-товарищи, пора бы работникам таможни знать английский язык хотя бы на начальном уровне, чтобы можно было перевести инвойс или сертификат.

Бумбараш 24.07.2008 09:16

И вообще, господа-товарищи, пора бы работникам таможни знать английский язык хотя бы на начальном уровне, чтобы можно было перевести инвойс или сертификат

Более, они ОБЯЗАНЫ принимать документы на англицком без перевода!

Llight 24.07.2008 09:25

Цитата:

Сообщение от Бумбараш (Сообщение 702747)
Извиняюсь глубоко, не на ту ссылочку нажал, заработался:o

Бывает...)))))

Rivercatt 24.07.2008 09:33

Цитата:

Сообщение от Бумбараш (Сообщение 702769)
И вообще, господа-товарищи, пора бы работникам таможни знать английский язык хотя бы на начальном уровне, чтобы можно было перевести инвойс или сертификат

Более, они ОБЯЗАНЫ принимать документы на англицком без перевода!

Минуточку, где такое сказано? Есть нормативка? Вот ни разу не слышал... А насчет переводов-необладая лингвистическим даром, всегда переводил близко к смыслу за своей печатью, и никогда нотариуса, ТПП и близко не было...Даже в ДХЛ принимают переводы инвойсов за своей печатью...

Бумбараш 24.07.2008 10:12

Цитата:

Сообщение от Rivercatt (Сообщение 702781)
Минуточку, где такое сказано? Есть нормативка? Вот ни разу не слышал... А насчет переводов-необладая лингвистическим даром, всегда переводил близко к смыслу за своей печатью, и никогда нотариуса, ТПП и близко не было...Даже в ДХЛ принимают переводы инвойсов за своей печатью...

Спутал, это в старой редакции 1467 было.

Chapaev 24.07.2008 10:34

Цитата:

Сообщение от Бумбараш (Сообщение 702769)
И вообще, господа-товарищи, пора бы работникам таможни знать английский язык хотя бы на начальном уровне, чтобы можно было перевести инвойс или сертификат

Более, они ОБЯЗАНЫ принимать документы на англицком без перевода!

Предоставление документов на русском языке регламентировано Таможенным Кодексом.

alpar 24.07.2008 10:40

Цитата:

Сообщение от Chapaev (Сообщение 702833)
Предоставление документов на русском языке регламентировано Таможенным Кодексом.

Каковы работники таможни, таков и Таможенный Кодекс. И приказы по оформлению ГТД один за другим отражают процесс общей деградации персонала.

Rivercatt 24.07.2008 10:42

Цитата:

Сообщение от alpar (Сообщение 702840)
Каковы работники таможни, таков и Таможенный Кодекс. И приказы по оформлению ГТД один за другим отражают процесс общей деградации персонала.

Каков же он был тогда высок, ежели все деградирует, деградирует и никак в обезьян они не превратяцца?

Бумбараш 24.07.2008 10:46

Цитата:

Сообщение от Rivercatt (Сообщение 702843)
Каков же он был тогда высок, ежели все деградирует, деградирует и никак в обезьян они не превратяцца?

Ни нада, пожалей обезьян!

alpar 24.07.2008 10:46

Цитата:

Сообщение от Rivercatt (Сообщение 702843)
Каков же он был тогда высок, ежели все деградирует, деградирует и никак в обезьян они не превратяцца?

Помню раньше, еще при старом ТК, работники таможни обязаны были сдавать зачет на знание английского языка.

Chapaev 24.07.2008 10:49

Цитата:

Сообщение от alpar (Сообщение 702847)
Помню раньше, еще при старом ТК, работники таможни обязаны были сдавать зачет на знание английского языка.

Это было не при старом ТК, а при эСССРе.

Бумбараш 24.07.2008 10:51

Цитата:

Сообщение от Chapaev (Сообщение 702853)
Это было не при старом ТК, а при эСССРе.

И мундиры тогда у них ещё были серые, а не зелёные..

Rivercatt 24.07.2008 10:54

Цитата:

Сообщение от Бумбараш (Сообщение 702858)
И мундиры тогда у них ещё были серые, а не зелёные..

И у граждан при слове "импортное" вожделенно загоралиь глаза((((

alpar 24.07.2008 10:56

Цитата:

Сообщение от Chapaev (Сообщение 702853)
Это было не при старом ТК, а при эСССРе.

При старом ТК тоже было. Уже без эСССРа.

Chapaev 24.07.2008 11:18

Я не сдавал.

Бумбараш 24.07.2008 11:24

Цитата:

Сообщение от Chapaev (Сообщение 702853)
Это было не при старом ТК, а при эСССРе.

Помню, что доплачивали за знание

alpar 24.07.2008 11:29

Цитата:

Сообщение от Бумбараш (Сообщение 702895)
Помню, что доплачивали за знание

Точно доплачивали. Но мало.

Chapaev 24.07.2008 11:42

10 % от оклада.И сейчас доплачивают,но необходимо подтверждать знание языка,типа экзамена,вещь добровольная.


Текущее время: 03:06. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot