![]() |
Переводы
Здравствуйте,скажите пожалуйста,кто может заверять переводы документов для таможни???У нас в штате есть филолог с правом преподавания,может ли он заверять??Где найти соответствующую нормативную документацию,которая раскрывает данный момент?
Заранее спасибо. |
Цитата:
А нормативка по этому вопросу - не таможенная, не помню точно, кажется в нормативке по нотариату должны быть эти фишки. Или в ГК. |
Просто,сколько бы я ни копался,немогу найти документации,а то наша таможня любит отослать В ТПП за дорогими переводами.
|
Цитата:
|
Дедушка с кайлом прав
Чаще всего (по крайней мере в моей практике) достаточно просто подписи переводчика, имеющего соответствующий диплом лингвистического ВУЗа, с указанием данных этого диплома. А вообще свидетельствование верности перевода осуществляется в порядке, предусмотренном статьей 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате от 11 февраля 1993 года N 4462-1: Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус. |
День добрый! Я сам - переводчик по образованию. Довольно продолжительное время работал в компании, оказывающей услуги по таможенному оформлению. Вопрос решается элементарно: если оформляете товар у брокера, штатный переводчик делает перевод и заверяет печатью "Для таможенного оформления, №__" или в том же духе. Здесь перевод обойдется на порядок дешевле, чем в ТТП, но все же... Еще вариант: к переводу за подписью дипломированного переводчика ( с указанием номера и даты выдачи диплома) прикладываете копию его диплома и паспорта (может потребоваться нотариальное заверение). Если отношения с там.постом нормальные - примут и так, особенно ели переводчика знают лично:)
Следует помнить следующее: некорректный/ неадекватный перевод ТСД может вызвать проблемы при оформлении и лишние временные затраты. Всегда предоставляйте переводчику приложения к контракту с двуязычной номенклатурой импортируемых товаров и пользуйтесь услугами только дипломированных специалистов! |
Цитата:
|
Оформляемся сами,без брокера,вот и хотим сэкономить на переводах,да и быстрее получиться со своим то переводчиком.А заверять у натариуса только копию диплома?
|
Цитата:
|
Цитата:
Чаще всего этого бывает достаточно! В случае, если от Вас потребуют нотариально заверенный перевод, то процесс заверения заключится в том, что Ваш дипломированный переводчик со своим дипломом и паспортом явится к нотариусу с переводом (если образно, то: "вот он текст, вот перевод, вот Я, сделавший этот перевод, вот мой диплом об окончании ВУЗа, дающий мне право делать такие переводы"). Нотариус должен будет засвидетельствовать то, что перевод сделан дипломированным специалистом, имеющим на то право (специальность которого позволяет производить такие переводы), а не копию диплома этого специалиста. |
скупой платит 2жды
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Из практики, варианты переводов которые принимат таможня - 1. ТПП (дорого но 100%), 2- перевод заверенный нотариусом (живая подпись переводчика и печать нотариуса заверившего подлинность подписи), 3- переводчик оформлен в штате вашей организации за печатью организации (прилагаются приказ о приеме на работу в качестве переводчика, диплом и паспорт - копии). Просто перевод от человека с дипломом как правило не принимают - причина отказа банальна - нет печати на документе. Вы как декларант своей печатью можете только подтведить "копия верна" - подтвердить же полномочия переводчика - нет.
|
У нас ни номера диплома,ни тем более подписи нотариуса и ТПП(это уж совсем круто),не требуют.Заверяем своей подписью и все.Когда по 30 фур в месяц идет ни на какого нотариуса денег не напасешься.
|
Цитата:
|
Я сама делаю переводы, заверяю их печатью предприятия и подписью директора с приписочкой "Перевод верен" и как-то с таможни претензий еще не поступало. Правда я перевожу инвойсы/пакинги/письма от поставщиков.
Может товарищу какой спец. документ переводить надо - так это действительно с переводчиком и нотариусом делается. |
Всё зависит от таможни, у некоторых сложились непробиваемые "традиции" приёма документов, подкреплённые статьями ТК, постановлениями и должностными инструкциями, статей и инструкций много. Некоторые же гораздо шире смотрят на вещи и не заморачиваются на мелочах. Я со своими сколько бьюсь по поводу копий различных сертификатов, СЭЗ и т.п., несмотря на то, что декларант имеет право под обязательство предоставляль любые документы в течении 45 дней, наши в упор не хотят принимать копии СЭЗ, Сертификатов соответствия заверенные только печатью декларанта и обязательство по предоставлению оригиналов, а принимают только копии заверенные .... органом выдавшим, нотариально, или оригинал. Хоть тресни, хоть процитируй им весь кодекс наизусть. Иногда ситуация доходит до комичной - подаю ПРД на импорт - отказывают в приёме (устно, письменного отказа не дают, боятсо), на основании того, что прикладываю заверенную мной копию какого небудь сертификата, идущего с границы с грузом, потому что он "ненадлежащим образом заверен". И без него принять не могут (должен быть забит в 44 гр), и копию его в упор не видят (не так заверена)...... б....
|
Цитата:
|
Цитата:
К консенсусу нужно приходить с привлечением правового и руководства поста. |
У нас в штате есть перводчик. Она переводит документ, респечатывает перевод, ставит свою подпись и все. Печать фирмы не разрешает ставить генеральный, по его разумению, печатью могут заверяться подписи лишь его самого, его заместителей и главбуха. А подпись какого-то переводчика заверять печатью неправильно. :D Впрочем, в таможне все и так прокатывает.
И вообще, господа-товарищи, пора бы работникам таможни знать английский язык хотя бы на начальном уровне, чтобы можно было перевести инвойс или сертификат. |
И вообще, господа-товарищи, пора бы работникам таможни знать английский язык хотя бы на начальном уровне, чтобы можно было перевести инвойс или сертификат
Более, они ОБЯЗАНЫ принимать документы на англицком без перевода! |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Я не сдавал.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
10 % от оклада.И сейчас доплачивают,но необходимо подтверждать знание языка,типа экзамена,вещь добровольная.
|
| Текущее время: 03:06. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot