Форумы TKS.RU

Форумы TKS.RU (https://forum.tks.ru/index.php)
-   Таможенный (https://forum.tks.ru/forumdisplay.php?f=92)
-   -   нужен ли диплом переводчика для пакета ТО? (https://forum.tks.ru/showthread.php?t=271068)

deya 26.03.2012 14:57

нужен ли диплом переводчика для пакета ТО?
 
Знающие люди, подскажите пож-та необходим ли официальный диплом (копия) с формулировкой: ПЕРЕВОДЧИК для осуществления любых переводов документов, подающихся для таможенного оформления? Меня интересует офиц. инфо - требование таможни. И где можно посмотреть данное требование (ссыль). Спасибо всем за помощь:)

ИгорьЮ+ 26.03.2012 16:21

Цитата:

Сообщение от deya (Сообщение 1450551)
Знающие люди, подскажите пож-та необходим ли официальный диплом (копия) с формулировкой: ПЕРЕВОДЧИК для осуществления любых переводов документов, подающихся для таможенного оформления? Меня интересует офиц. инфо - требование таможни. И где можно посмотреть данное требование (ссыль). Спасибо всем за помощь:)

наши без проблем принимают перевод,
с дипломом учителя китайского языка

deya 26.03.2012 16:30

Цитата:

Сообщение от ИгорьЮ+ (Сообщение 1450638)
наши без проблем принимают перевод,
с дипломом учителя китайского языка


я понимаю, что принимают, но что официально говорит Таможня в виде устанавливающих документов?

Gerda 26.03.2012 16:37

Цитата:

Сообщение от deya (Сообщение 1450650)
я понимаю, что принимают, но что официально говорит Таможня в виде устанавливающих документов?

Вот:

Статья 183 ТК ТС. Представление документов при таможенном декларировании товаров

7. Таможенные органы могут принимать и использовать при таможенном декларировании документы и сведения, составленные на государственных языках государств-членов таможенного союза и на иностранных языках.
Таможенный орган вправе потребовать перевод сведений, содержащихся в документах, составленных на языке, не являющемся государственным языком государства-члена таможенного союза, таможенному органу которого при таможенном декларировании представляются такие документы.

Я думаю так. Представлен перевод. Он заверяется переводчиком. Путем проставления подписи и указания диплома. ТО вправе, на мой взгляд, потребовать представления копии диплома, дабы удостовериться в профессиональных знаниях составившего перевод.

А вот что д.б. написано в дипломе: переводчик или достаточно учителя/преподавателя - не регламентировано. Увы.

Учитель/преподаватель круче, ИМХО.:D
Тут уже погремушки.

deya 26.03.2012 17:20

Цитата:

Сообщение от Gerda (Сообщение 1450653)
Вот:

Статья 183 ТК ТС. Представление документов при таможенном декларировании товаров

7. Таможенные органы могут принимать и использовать при таможенном декларировании документы и сведения, составленные на государственных языках государств-членов таможенного союза и на иностранных языках.
Таможенный орган вправе потребовать перевод сведений, содержащихся в документах, составленных на языке, не являющемся государственным языком государства-члена таможенного союза, таможенному органу которого при таможенном декларировании представляются такие документы.

Я думаю так. Представлен перевод. Он заверяется переводчиком. Путем проставления подписи и указания диплома. ТО вправе, на мой взгляд, потребовать представления копии диплома, дабы удостовериться в профессиональных знаниях составившего перевод.

А вот что д.б. написано в дипломе: переводчик или достаточно учителя/преподавателя - не регламентировано. Увы.

Учитель/преподаватель круче, ИМХО.:D
Тут уже погремушки.


при предоставлении диплома учителя/преподавателя возникает другой вопрос: насколько его профессиональные знания языка достаточны для осуществления подобных переводов (помню у нас в школе одно время вообще тетя с купленным дипломом преподавала)
Переводчик вроде как круче в плане способности грамотного перевода :D
ЗЫ: я как раз учитель - вроде как не катит для полной подтверждаемости моих знаний :rolleyes:

Gerda 26.03.2012 17:33

Цитата:

Сообщение от deya (Сообщение 1450707)
при предоставлении диплома учителя/преподавателя возникает другой вопрос: насколько его профессиональные знания языка достаточны для осуществления подобных переводов (помню у нас в школе одно время вообще тетя с купленным дипломом преподавала)
Переводчик вроде как круче в плане способности грамотного перевода :D
ЗЫ: я как раз учитель - вроде как не катит для полной подтверждаемости моих знаний :rolleyes:

Я именно об этом и говорю: погремушки. Узнайте в Вашей таможне, подойдет ли димплом. У нас преподавательский/учительский принимают.

Мия 26.03.2012 17:37

Цитата:

Сообщение от Gerda (Сообщение 1450712)
Я именно об этом и говорю: погремушки. Узнайте в Вашей таможне, подойдет ли димплом. У нас преподавательский/учительский принимают.

У нас за печатью фирмы-получателя или брокера принимают.

баллон 26.03.2012 17:43

Цитата:

Сообщение от Gerda (Сообщение 1450653)
ТО вправе, на мой взгляд, потребовать представления копии диплома, дабы удостовериться в профессиональных знаниях составившего перевод.

В профессиональных знаниях переводчика должен удостоверяться декларатор. Ибо на ём ответственность.
А то, глядишь, и аттестат СПТО (или как он там ща называецца?) таможня начнет требовать.
У подписанта писятчитвёртой графы.
"Дабы удостоверится" такскать.

Gerda 26.03.2012 21:17

Цитата:

Сообщение от баллон (Сообщение 1450719)
В профессиональных знаниях переводчика должен удостоверяться декларатор. Ибо на ём ответственность.
А то, глядишь, и аттестат СПТО (или как он там ща называецца?) таможня начнет требовать.
У подписанта писятчитвёртой графы.
"Дабы удостоверится" такскать.

А ежели 3 диплома, а перевод не соответствует оригиналу? А с китайского? Диплом есть - досвидос. Возбудятся на декларатора, не спорю. Но есть у него возможность переводчика тоже пристегнуть с этому делу.

IM-EX 26.03.2012 21:36

Цитата:

Сообщение от Gerda (Сообщение 1450814)
А ежели 3 диплома, а перевод не соответствует оригиналу? А с китайского? Диплом есть - досвидос. Возбудятся на декларатора, не спорю. Но есть у него возможность переводчика тоже пристегнуть с этому делу.

Если перевод делается сторонней организацией, то бюро переводов удостоверяет идентичность перевода проставлением печати юридического лица. А нотариус удостоверяет подлинность этой печати (хотя по большому счету это уже не надо. Лицензирование данного вида деятельности не требуется). Тогда и сможете на переводчика свалить, но всё только в порядке регресса.
Если же за Вашей печатью, то по барабану, кто переводил сам или учитель (ница) или переводчица штатная. Всё равно отвечать Вам.

Gerda 26.03.2012 21:53

Цитата:

Сообщение от IM-EX (Сообщение 1450820)
Если перевод делается сторонней организацией, то бюро переводов удостоверяет идентичность перевода проставлением печати юридического лица. А нотариус удостоверяет подлинность этой печати (хотя по большому счету это уже не надо. Лицензирование данного вида деятельности не требуется). Тогда и сможете на переводчика свалить, но всё только в порядке регресса.
Если же за Вашей печатью, то по барабану, кто переводил сам или учитель (ница) или переводчица штатная. Всё равно отвечать Вам.

Я перевод с китайского (ну нет у нас в штате переводчика подобного) заверять не буду - без бюра.

А если штатный переводчик в конторе - он и разделит ответственность. Не перед ТО (об этом и писала). Перед декларантом (юр.лицом).

Дед Силантий 26.03.2012 22:06

Цитата:

Сообщение от deya (Сообщение 1450551)
Знающие люди, подскажите пож-та необходим ли официальный диплом (копия) с формулировкой: ПЕРЕВОДЧИК для осуществления любых переводов документов, подающихся для таможенного оформления? Меня интересует офиц. инфо - требование таможни. И где можно посмотреть данное требование (ссыль). Спасибо всем за помощь:)

Таможенным органам вменено в обязанность осуществлять, исключительно таможенный контроль товаров. Требовать перевода документов это ДА имеются полномочия по ТК ТС. А осуществлять контроль компетентности переводчика, его образования, правомерности его деятельности недопустимо. Так же недопустимо требовать перевода только учителем иностранных языков или иными деятелями. Если письменный запрос по таковой тематике попадет в транспортную прокуратуру, то будет показательная акция устрашения. Такие вещи связаны с превышением полномочий. Так же недопустимо со стороны таможни требовать выгрузки с судна крупного рогатого скота, в первую очередь, а иных скотов во вторую и наоборот. Перечень основных задач таможенных органов является исчерпывающим. Поэтому умные парни принимают перевод сделанный декларантом, учителем или представителем китайской общины и не возражают против этого. А вопрос 16 главы, это дело другое, это потом будет момент истины.

Gerda 26.03.2012 22:28

Согласна абсолютно.
Пусть сомнения в верности перевода представят. В письменной форме. И влияющие на исчисление платежей, а также запреты и ограничения.

YYYY 27.03.2012 12:31

Цитата:

Сообщение от Gerda (Сообщение 1450836)
Согласна абсолютно.
Пусть сомнения в верности перевода представят. В письменной форме. И влияющие на исчисление платежей, а также запреты и ограничения.

Кстати, да. Также как было старенькое письмо ГТК по поводу подлинности подписей, ибо инспектор не эксперт-графолог.

OrenStep 27.03.2012 12:34

Цитата:

Сообщение от YYYY (Сообщение 1451200)
Кстати, да. Также как было старенькое письмо ГТК по поводу подлинности подписей, ибо инспектор не эксперт-графолог.

Номерок бы..А?

backtrack 27.03.2012 14:41

Вложений: 2
Вложение 7428Кому надо берите, заполняйте, и копию на таможне показывайте.
:D

OrenStep 27.03.2012 14:45

Цитата:

Сообщение от backtrack (Сообщение 1451392)
Кому надо берите, заполняйте, и копию на таможне показывайте.
:D

Штемпель у каждого свой?

backtrack 27.03.2012 14:48

Цитата:

Сообщение от OrenStep (Сообщение 1451399)
Штемпель у каждого свой?

Специально для тебя
https://encrypted-tbn2.google.com/im...NGc9QdyXzXl8Jg

https://www.google.ru/search?q=%D0%B...w=1280&bih=857

OrenStep 27.03.2012 14:51

Цитата:

Сообщение от backtrack (Сообщение 1451404)

:D

Svetlana-Vl 27.03.2012 14:56

Цитата:

Сообщение от backtrack (Сообщение 1451404)
Специально для тебя

:D
Вот это понравилось:
http://www.trodat78.ru/img/sfag1.jpg

Chellenger 27.03.2012 21:32

Перечитал, навеело:
"Лев Евгеньич, я вашу бургундскую полечку перепер на родной язык."(С):sarcastic:


Текущее время: 00:50. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot