![]() |
нужен ли диплом переводчика для пакета ТО?
Знающие люди, подскажите пож-та необходим ли официальный диплом (копия) с формулировкой: ПЕРЕВОДЧИК для осуществления любых переводов документов, подающихся для таможенного оформления? Меня интересует офиц. инфо - требование таможни. И где можно посмотреть данное требование (ссыль). Спасибо всем за помощь:)
|
Цитата:
с дипломом учителя китайского языка |
Цитата:
я понимаю, что принимают, но что официально говорит Таможня в виде устанавливающих документов? |
Цитата:
Статья 183 ТК ТС. Представление документов при таможенном декларировании товаров 7. Таможенные органы могут принимать и использовать при таможенном декларировании документы и сведения, составленные на государственных языках государств-членов таможенного союза и на иностранных языках. Таможенный орган вправе потребовать перевод сведений, содержащихся в документах, составленных на языке, не являющемся государственным языком государства-члена таможенного союза, таможенному органу которого при таможенном декларировании представляются такие документы. Я думаю так. Представлен перевод. Он заверяется переводчиком. Путем проставления подписи и указания диплома. ТО вправе, на мой взгляд, потребовать представления копии диплома, дабы удостовериться в профессиональных знаниях составившего перевод. А вот что д.б. написано в дипломе: переводчик или достаточно учителя/преподавателя - не регламентировано. Увы. Учитель/преподаватель круче, ИМХО.:D Тут уже погремушки. |
Цитата:
при предоставлении диплома учителя/преподавателя возникает другой вопрос: насколько его профессиональные знания языка достаточны для осуществления подобных переводов (помню у нас в школе одно время вообще тетя с купленным дипломом преподавала) Переводчик вроде как круче в плане способности грамотного перевода :D ЗЫ: я как раз учитель - вроде как не катит для полной подтверждаемости моих знаний :rolleyes: |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
А то, глядишь, и аттестат СПТО (или как он там ща называецца?) таможня начнет требовать. У подписанта писятчитвёртой графы. "Дабы удостоверится" такскать. |
Цитата:
|
Цитата:
Если же за Вашей печатью, то по барабану, кто переводил сам или учитель (ница) или переводчица штатная. Всё равно отвечать Вам. |
Цитата:
А если штатный переводчик в конторе - он и разделит ответственность. Не перед ТО (об этом и писала). Перед декларантом (юр.лицом). |
Цитата:
|
Согласна абсолютно.
Пусть сомнения в верности перевода представят. В письменной форме. И влияющие на исчисление платежей, а также запреты и ограничения. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Вложений: 2
Вложение 7428Кому надо берите, заполняйте, и копию на таможне показывайте.
:D |
Цитата:
|
Цитата:
https://encrypted-tbn2.google.com/im...NGc9QdyXzXl8Jg https://www.google.ru/search?q=%D0%B...w=1280&bih=857 |
Цитата:
|
Цитата:
Вот это понравилось: http://www.trodat78.ru/img/sfag1.jpg |
Перечитал, навеело:
"Лев Евгеньич, я вашу бургундскую полечку перепер на родной язык."(С):sarcastic: |
| Текущее время: 00:50. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot